1 введенская л а культура речи. Введенская культура

«Федеральная программа книгоиздания России»

Рецензенты:

В.П. Малащенко доктор филологических наук, профессор

Н.П. Колесников

Введенская Л.А.

В 24 Культура речи. Серия «Учебники, учебные посо­бия». Ростов н/Д: Феникс, 2001.- 448 с.

Учебник написан в соответствии с образовательной програм­мой для колледжей. Он включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения; расширяет представление о русском языке, его возможностях; знакомит с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами об­щения; обучает правилам речевого этикета.

От автора

Персидский поэт и мыслитель XIIIв. Саади сказал:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал!

Слово, речь - показатель общей культуры чело­века, его интеллекта, его речевой культуры. Вот по­чему овладение культурой речи, ее совершенствова­ние особенно активно начинается и продолжается в школьные годы.

Пособие «Культура речи» поможет вам:

Осмыслить и усвоить основные понятия куль­туры речи;

Приобрести навыки, необходимые для общения, бытового и делового;

Сделать свою речь грамотной, яркой и вырази­тельной.

Помните: только терпенье и труд к успеху ведут.

I. Общение – социальное явление

1.1. Что такое общение?

Культура речи входит в понятие общения. По­этому прежде всего следует осмыслить, что такое об­щение, какова его роль в жизни человека, от чего зависит его эффективность.

Речевая деятельность (общение, коммуникативный акт) имеет социальный характер, поскольку она - часть общественной деятельности человека. Любая общественная деятельность невозможна без общения. Кроме того, есть виды деятельности, основу которых составляет общение. Это деятельность педагогов, пре­подавателей, юристов, политиков, журналистов, менед­жеров, многих работников сферы обслуживания.

Общение - процесс, в котором участвует не ме­нее двух человек: говорящий (А 1 - адресант) и слу­шающий (А 2 - адресат). Помимо говорящего и слу­шающего, которые во время коммуникативно-рече­вого акта меняются ролями, чтобы общение состоя­лось, необходим предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозна­чим его символомD, поскольку этот компонент свя­зан со знаниями реальной действительности. Обще­ние не может состояться, если принимающие в нем участие субъекты не знают языка -L. При обще­нии рождается высказывание. Оно содержит в себе все то, что исходит от адресанта (А 1) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А 2) при по­мощи языка (L), известного им обоим.

Представим это наглядно:

Задание 1. Пользуясь схемой, расскажите, что со­бой представляет общение.

Культура речи

1.2. Значение общения

Общение для человека - среда его обитания. Без общения, как без воздуха, человек не может суще­ствовать. Общение помогает организовать совмест­ную работу, наметить и обсудить планы, реализовать их. Способность общаться с другими людьми позво­лила человеку достичь высокой цивилизации, про­рваться в космос, опуститься на дно океана, проник­нуть в недра земли. Без общения невозможно фор­мирование личности человека, его воспитание, обра­зование, развитие интеллекта.

Несколько лет тому назад в одной из молодеж­ных газет появилась статья с заглавием «Поговори со мной». В этом призыве слышится такое оди­ночество, такое желание кому-то рассказать о са­мом сокровенном, наболевшем, встретить сочув­ствие, услышать совет, получить поддержку. Как мы иногда нуждаемся в понимании, сопережива­нии, в общении!

Талантливый педагог В.А. Сухомлинский писал:

Слово - тончайшее прикосновение к сер­дцу; оно может стать и нежным, благоухан­ным цветком, и живой водой, возвращаю­щей веру в добро, и острым ножом, ковыр­нувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и комьями грязи... Мудрое и доб­рое слово доставляет радость, глупое и злое, необдуманное и бестактное - приносит беду, словом можно убить - и оживить, ранить - и излечить, посеять смятение и безнадежность - и одухотворить, рассеять сомнения - и повергнуть в уныние, сотво­рить улыбку - и вызвать слезы, породить веру в человека - и заронить недоверие, вдохновить на труд - и привести в оцепе­нение силы души.


В пособии рассматриваются теоретические и практические аспекты делового общения, культуры речи, ораторского мастерства, искусства спора.

Характеризуются такие виды делового общения, как беседа, переговоры, презентация, разговор по телефону. Особое внимание уделяется технологии эффективной речевой коммуникации, национальным особенностям деловых людей, нравственным установкам общающихся. Содержится материал по риторическому самообразованию.

Китайские пословицы, поговорки

Китай — страна высокой культуры. Об этом свидетельствуют не только многочисленные архитектурные, художественные, литературные памятники, но и богатейший фольклор, одним из видов которого являются народные пословицы и поговорки.

«Пословицы — это кристалл мысли народа в определенную эпоху...» — писал классик китайской литературы Лу Синь.

В предлагаемом сборнике помещена только незначительная часть пословиц и поговорок, но и они в достаточной степени знакомят читателя с образцами китайской народной мудрости.

Культура речи

Слово, речь — показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот почему овладение культурой речи, ее совершенствование особенно активно начинается и продолжается в школьные годы.

Пособие «Культура речи» поможет вам:
— осмыслить и усвоить основные понятия культуры речи;
— приобрести навыки, необходимые для общения, бытового и делового;
— сделать свою речь грамотной, яркой и выразительной.

Учебник написан в соответствии с образовательной программой для колледжей. Он включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения; расширяет представление о русском языке, его возможностях; знакомит с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами общения; обучает правилам речевого этикета.

Риторика и культура речи

В пособии рассказывается о деловом общении, об ораторском искусстве, об основах полемического мастерства. Особое внимание уделяется речевой культуре, методам подготовки различных видов публичных выступлений умению вести конструктивный диалог.

Русский язык и культура речи

Учебное пособие включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения; расширяет представление о русском языке, его возможностях; знакомит с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами общения; обучает правилам речевого этикета.

Словарь антонимов русского языка

Более 500 антонимических гнезд.

Цель словаря — познакомить читателей с системой русских антонимов — слов с противоположным значением, образующих пары.

Словарная статья состоит из антонимической пары, толкования каждого ее члена, иллюстративного материала (цитаты, речения, пословицы). Синонимичные пары антонимов образуют гнездо. Если многозначное слово вступает в антонимические отношения с разными словами, то каждая пара антонимов дается отдельно и ее члены помечаются цифровым индексом. Словарь снабжен алфавитным указателем.

Учебник написан в соответствии с образовательной программой для колледжей. Он включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения; расширяет представление о русском языке, его возможностях; знакомит с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами общения; обучает правилам речевого этикета.
Для студентов средних специальных заведений.

Что такое общение?
Культура речи входит в понятие общения. Поэтому прежде всего следует осмыслить, что такое общение, какова его роль в жизни человека, от чего зависит его эффективность.
Речевая деятельность (общение, коммуникативный акт) имеет социальный характер, поскольку она - часть общественной деятельности человека. Любая общественная деятельность невозможна без общения. Кроме того, есть виды деятельности, основу которых составляет общение. Это деятельность педагогов, преподавателей, юристов, политиков, журналистов, менеджеров, многих работников сферы обслуживания.

Общение - процесс, в котором участвует не менее двух человек: говорящий (А1 -адресант) и слушающий (А2 - адресат). Помимо говорящего и слушающего, которые во время коммуникативно-речевого акта меняются ролями, чтобы общение состоялось, необходим предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозначим его символом D, поскольку этот компонент связан со знаниями реальной действительности. Общение не может состояться, если принимающие в нем участие субъекты не знают языка - L. При общении рождается высказывание. Оно содержит в себе все то, что исходит от адресанта (А1) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А2) при помощи языка (L), известного им обоим.

ОГЛАВЛЕНИЕ
От автора
I. Общение – социальное явление
1.1. Что такое общение?
1.2. Значение общения
1.3. Условия, необходимые для общения
II. Невербальные средства общения
2.1. Значение мимики и жестикуляции при общении
2.3. Указательные жесты
2.4. Изобразительные жесты
2.5. Символические жесты
III. Литературный язык
3.1. Формы существования национального языка
3.2. Высшая форма национального языка
IV. Основные качества речи
4.1. Точность речи
4.2. Понятность речи
4.3. Чистота речи
4.4 Богатство и разнообразие речи
4.5. Образность, выразительность речи
V. Норма, ее динамика и вариантность
5.1. Языковая норма - явление историческое
5.2. Вариантность нормы
5.3. Формирование норм литературного языка
VI. Основные кормы литературного языка
6.5. Лексические нормы
VII. Речевой этикет
7.1. Назначение речевого этикета
7.2. Формулы речевого этикета
7.3. Обращение в русском речевом этикете
VIII Особенности звучащей речи
8.1. Интонация - отличительный признак устной речи
8.2. Из истории исследования интонации
8.3. Акустические компоненты интонации
8.4 Типы интонации
8.5. Пауза, ее типы
IX. Словари - источники знаний
9.1. Значение словарей в жизни человека
9.2. Этимологические словари
9.3. Толковые словари
9.4. Семонимические словари
9.5. Фразеологические словари
9.6. Словари трудностей русского языка
Речевая гимнастика
Вместо предисловия
Комплексы упражнений.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Культура речи, Введенская Л.А., 2001 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать doc
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.

Л.А. ВВЕДЕНСКАЯ, Л.Г. ПАВЛОВА, Е.Ю. КАШАЕВА

РУССКИЙ язык

КУЛЬТУРА РЕЧИ

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ВУЗОВ

Из дани е дв енадцат ое

Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов нефилологических факультетов высших учебных заведений

РОСТОВ-на-ДОНУ

УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5 В 56 КТК 801

Рецензенты:

проф. К. И. Рогова, доц.И. В. Реброва (Санкт-Петербургский государственный университет); проф.Г. Ф. Гаврилова, проф. Я.В. Малычева (Ростовский государственный педагогический университет); проф.Н. Н. Маевский (Ростовский государственный университет)

Введенская Л. А.

В 56 Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Катаева. 12-е изд. РостовН /Д : Феникс, 2005. - 544 с. (Высшее образование.)

В пособии описываются основные свойства современного русского литературного языка, рассматриваются различные аспекты речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический), говорится об организации эффективной речевой коммуникации, излагаются основы ораторского искусства, характеризуются особенности официально-деловой письменной речи.

Значительное место в пособии занимает Практикум, содержащий задания для самостоятельной работы. В Приложении даются акцентологический, орфографический, словарный минимумы, аннотированный список лингвистических словарей и справочников, материалы по деловому письму.

Пособие подготовлено с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (утверждены в феврале 2000 г.).

Предназначено для студентов вузов нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации специалистов, а также при проведении занятий в школах, лицеях, гимназиях. Представляет интерес для широкого круга читателей.

УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5 КТК 801

ISBN 5-222-06494-8

© Введенская Л.А., Павлова Л.Г.,

КашаеваЕ.Ю.,2005 © Оформление, изд-во «Феникс», 2005

Предисловие

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

И. С. Тургенев

Непременная составляющая национального самосознания человека - чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.

Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение стало хрестоматийным и принимается без возражений.

Но можно ли считать, что язык, созданный великими предками, его потенциал, богатство неистощимы? Можно ли утверждать, что сегодня речь большинства наших соотечественников отражает богатство и величие национального языка?

Состояние современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования (от начального до высшего).

Кроме того, в настоящее время сложились условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной речи (устной и письменной), умения эффективно общаться, от знания приемов речевого воздействия, убеждения. Именно сегодня интерес к родному языку становится осознанной необходимостью для миллионов молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков.

Вот почему курс «Русский язык и культура речи» вводится в программы подготовки специалистов нефилологического профиля.

При этом языковая подготовка студентов призвана решать не только обучающие, но и воспитательные

Знание языка, его законов, заложенных в нем возможностей, знание риторики - искусства владения речью - позволяет воздействовать на других людей, использовать слово как оружие: Слово может спасти человека, может и убить; Слово не стрела, но пуще стрелы разит. Поэтому очень важно, кто этим оружием владеет.

Прежде чем вложить его в руки подрастающего поколения, следует воспитать в молодых людях те нравственные качества, которые не позволят обращать слово во вред другим.

Все сказанное определяет цель настоящего учебного пособия - дать необходимые знания о русском языке, его богатстве, ресурсах, структуре, формах реализации; познакомить с основами культуры речи, с различными нормами литературного языка, его вариантами; изложить основы ораторского искусства, дать представление о речи как инструменте эффективного общения; сформировать навыки делового общения.

Из истории русского языка

1.1. Происхождение русского языка

Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским, который выделился несколько тысячелетий назад из индоевропейского языка-основы и служил средством общения славянских племен до V-VI веков н.э.

На основе общеславянского языка образовались восточнославянский (древнерусский) язык, а также языки южнославянской группы (болгарский, сербский и др.) и западнославянской (польский, словацкий, чешский и др.).

На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. В XIV-XV веках в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.

Общеславянский

Западноcлавянский

Южнославянские

Восточнославянский

Русский язык

Украинскй язык

Белорусский язык

1.2. Русский национальный язык XVIII-XIX веков

Состояние русского языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт

Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность ни занимал, несет ответственность за состояние языка своей страны, своего народа. Чтобы выполнить этот гражданский долг, осознанно принимать участие в языковой политике, необходимо иметь представление о развитии и положении русского языка в разные периоды его существования, поскольку настоящее глубоко и всесторонне осмысливается, познается только в сравнении с прошлым.

Начнем с положения русского языка в XVIII веке, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства. Особую роль в укреплении и распространении русского языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языкуне только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, создает свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.

Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов рассматривал язык как средство общения, постоянно подчеркивал, что он необходим людям для «согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется», т.е. необходим для совместной деятельности, ее организации. По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое «бытие их тщетно и бесполезно».

Прекрасно понимая роль науки, просвещения в возвеличении Отечества, его процветании, Ломоносов добился не только создания университета в Москве, но и приема в число студентов разночинцев. По его мнению: «В университете тот студент почтеннее, кто больше научился, а чей он сын - в том нет нужды».

Желая поднять престиж русского языка и сделать лекции понятными для большинства студентов, М.В. Ломоносов доказывал, что в первом русском университете преподавать должны российские профессора и на русском языке. Увы! Ученые в основном были приглашены из-за границы и лекции читали на латинском или немецком языках. Русских профессоров было всего двое: Н.Н.Поповский (философия, словесность) и А.А.Барсов (математика, словесность).

Именно Н.Н.Поповский, ученик Ломоносова, начал свою первую лекцию в стенах открывшегося в 1755 г. Московского университета словами: «Прежде она (философия) говорила с греками; из Греции переманили ее римляне; она римский язык переняла весьма в короткое время и несметною красотой рассуждала по-римски, как не задолго прежде по-гречески. Не можем ли и мы ожидать подобного успеха в философии, какой получили римляне?.. Что же касается до изобилия российского языка, в том перед нами римляне похвалиться не могут. Нет такой мысли, кою бы по-российски изъяснить было невозможно.

Итак, с Божиим споспешествованием, начнем философию не так, чтобы разумел только один из всей России или несколько человек, но так, чтобы каждый, российский язык разумеющий, мог удобно ею пользоваться».

Н.Н. Поповский стал читать лекции на русском языке. Такое нововведение вызвало недовольство со стороны профессоров-иностранцев. Спор о том, можно ли читать лекции на русском языке, тянулся свыше десяти лет. Только в 1767 г. Екатерина II разрешила читать лекции в университете на русском языке.

О превосходстве русского языка перед другими, о незаслуженно пренебрежительном отношении к русскому языку, о его недооценке со стороны не только иностранцев, но и самих русских писал М.В. Ломоносов

в предисловии к «Российской грамматике»: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим, пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали». И далее: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, италиянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

Что же представляет собой русский язык XVIII века? Какие особенности характерны для него в этот

В.К. Тредиаковский в статье «Слово о богатом, различном, искусном и несходственном витийстве» подчеркивает, насколько различными бывают ситуации, в которых приходится пользоваться русским языком: «Необходимо и богу обеты полагать, и государю в верности присягать, и сенаторов покорно просить,.. и на площади разговаривать, и комедию слушать, и у купца покупать,.. и работных людей нанимать,.. и на слуг кричать, и детей обучать... все сие токмо, что природным языком». Но этот «природный язык» был в то время неупорядочен. В художественной литературе, официально-деловых документах, научных трактатах широко использовали так называемый славяно-русский язык. Это был русский язык, вобравший в себя культуру старославянского языка. Поэтому первостепенной задачей было создание единого национального русского языка.

Намечается концентрация общенародных элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и севернорусского наречий. Одновременно с этим начинается демократизация языка:

в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служилых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.

Наряду с демократизацией начинается освобождение от влияния церковнославянского языка, языка религии и богослужения.

Многое сделал для упорядочения русского языка М.В. Ломоносов. Разработав теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время были непонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы.

В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли. Петр I даже вынужден был издать приказ, по которому «предписывалось писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов», поскольку от злоупотребления чужими словами «самого дела выразуметь невозможно».

В выработке русской терминологии значительную роль сыграл М.В. Ломоносов. Как ученый, сделавший

воздушный насос, материя, обстоятельство, трясение, электричество, термометр и др.

Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка.

В 1771 г. в Москве учреждается Вольное Российское собрание. Его членами становятся профессора, студенты университета, писатели, поэты, например М.М. Херасков, В.И. Майков, Д.И. Фонвизин, А.Н. Сумароков. Основная задача общества - составление словаря русского языка. Кроме того, оно стремилось привлечь внимание к русскому языку, способствовать его распространению и обогащению.

Пропаганде русского языка во многом помог журнал «Собеседник любителей Российского слова», первый номер которого вышел в 1783 г. В нем печатались сочинения только русских авторов, переводы отсутствовали. Цель журнала - служить на пользу родной речи.

К концу XVIII века предпочтительное использование в устной и письменной речи русского языка становится признаком патриотизма, уважительного отношения к своей нации, своей культуре. Именно это и подчеркивает публицист, участник Отечественной войны 1812 г. Ф.Н. Глинка, говоря о Суворове: «Суворов знал прекрасно французский язык, а говорил всегда по-русски. Он был русский полководец».

Писатель, историограф Н.М. Карамзин в «Письмах русского путешественника» с горькой иронией пишет: «... в нашем так называемом хорошем обществе без французского языка будешь глух и нем. Не стыдно ли? Как

родному языку с гражданственностью, уважением к своей стране, своему народу:

«Язык наш выразителен не только для высокого красноречия, для громкой живописной поэзии, но и для нежной простоты, для звуков сердца и чувствительности. Он богатее гармониею, нежели французский, способнее для излияния души в тонах, представляет более аналогических слов, то есть сообразных с выражаемым действием: выгода, которую имеют одни коренные языки! Беда наша, что мы все хотим говорить по-французски и не думаем трудиться над обрабатыванием собственного языка; мудрено ли, что не умеем изъяснять им некоторых тонкостей в разговоре? Один иностранный министр сказал при мне, что язык наш должен быть весьма темен,

В XIX веке на всем протяжении столетия продолжаются споры о том, что считать основой русского национального языка, какую роль должен играть церковнославянский язык в развитии его стилей, как относиться к простонародному языку и просторечию? Кто же принимает участие в этом споре, кто был озабочен состоянием и дальнейшим развитием русского языка? Прежде всего, это Н.М. Карамзин, его последователи и славянофилы во главе с А. С. Шишковым (писатель, общественный деятель, министр просвещения).

Н.М. Карамзин считал, что русский язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке. «... Язык наш хотя и богат, - писал он, - однако ж не так обработан, как другие, и по сие время еще весьма немногие философические и физические книги переведены на русский» .

Преобразование языка, по мнению карамзинистов, требует его освобождения от последствий влияния церковнославянского языка. Ориентироваться следует на новоевропейские языки, особенно на французский. Русскому языку необходимо придать легкость, сделать его простым и понятным широкому кругу читателей. Для этого необходимо исключить архаические и профессиональные славянизмы и канцеляризмы, специальные термины различных ремесел и наук, грубое просторечие. С другой стороны, язык нуждается в создании новых слов, в расширении семантики старых слов для обозначения вводимых в обиход, в основном светского общества, понятий.

Карамзин создал и ввел в оборот слова: влюбленность, общественность, будущность, промышленность, человечность, общеполезный, достижимый, усовершенствовать,которые и в настоящее время сохраняют свою актуальность.

Говоря о простонародных словах, какие из них допустимы в произведениях, в речи, а каких должно избегать, Карамзин основным критерием выбора считает те идеи, которые слово обозначает. Вот как он разъясняет свою мысль в письме И.И. Дмитриеву: «Пичужечки не переменяй - ради бога не переменяй!.. Имяпичужечка для меня отменно приятно потому, что я слыхал его в чистом поле от добрых поселян. Оно возбуждает в душе нашей две любезные идеи: о свободе и сельской простоте...

То, что не сообщает нам дурной идеи, не есть низко. Один мужик говорит пичужечка ипарень: первое приятно, второе отвратительно. При первом слове воображаю красный летний день, зеленое дерево на цветущем лугу, птичье гнездо, порхающую малиновку или пеночку, и покойного селянина, который с тихим удовольствием смотрит на природу и говорит:Вот гнездо !Вот пичужечка ! При втором слове является моим мыслям дебелый мужик, который чешется неблагопристойным образом или утирает рукавом мокрые усы свои, говоря:Ай, парень !Что за квас ! Надобно признаться, что тут нет ничего интересного для души нашей!» . В высказывании Карамзина проявляется его пристрастие к эстетизированному слову, нежелание широкой демократизации литературной речи.

Академик В.В. Виноградов в работе «Основные этапы истории русского языка» глубоко и всесторонне определил слабые стороны деятельности Карамзина в создании «нового слога российского языка»: «Отсутствие

широкого демократизма и народности, пренебрежение к «простонародному» языку и его поэтическим краскам, слишком прямолинейное отрицание славяно-русской языковой культуры, еще продолжавшей снабжать словарным материалом язык науки и техники, а образами и фразеологией стили художественной прозы и особенно стиха, излишнее пристрастие к европеизмам в области фразеологии и синтаксиса, наконец, надоедливая легкость, сглаженность и манерность изложения в языке Карамзина - не удовлетворяли разные слои современного русского общества. Уже была осознана широкими кругами необходимость демократизации и всестороннего самобытного национального развития языка литературы - научной, политической и художественной - в соответствии с растущими вширь и вглубь общественными потребностями» .

Славянофилы, их вдохновитель А. С. Шишков, рассматривали старославянский как первобытный язык всего человечества и считал, что именно он должен стать основой русской литературной речи. По его представлению, между церковнославянским и русским языками существуют только стилистические различия. В доказательство Шишков предлагал сравнить выражения: «юная дева трепещет» и «молодая девка дрожит»; «склонясь на длань главою» и «опустя голову на ладонь». В первых противопоставленных фразах используются старославянизмы юная, трепещет, длань, глава, которые придают повествованию возвышенное, торжественное звучание. В других предложениях употребляются русские словамолодая, дрожит, голова, ладонь, которые делают высказывание сниженным, обиходно-разговорным.

Виноградов, называя Шишкова реакционным сторонником церковно-книжной культуры, тем не менее подчеркивал, что его статья «Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка» (1803, 2-е изд. 1818) вскрыла «ряд существенных недостатков карамзинской реформы, связанных с недооценкой культурного наследия славянизмов, с непониманием исторической роли славяно-русского языка и его выразительных средств, а также с аристократическим отношением к народной речи и к народной поэзии». «Благодаря работам Шишкова, - продолжает Виноградов, - были глубже осознаны соответствия в строе и словаре русского и церковнославянского языков, точнее определились семантические границы между русским и западноевропейскими языками» .

Представители демократически настроенной русской интеллигенции, высказывая свое отношение к деятельности Карамзина и Шишкова в области реформирования русского литературного языка и его стилей, подчеркивали, что вопрос о новом литературном языке не должен решаться без учета проблемы народности, без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора. Вот как оценивает творчество Крылова и как определяет его значение в истории русской литературы и русского языка Белинский: «Но басни Крылова, кроме поэзии, имеют еще другое достоинство, которое вместе с первым заставляет забыть, что они - басни, и делает его великим русским поэтом: мы говорим о народности его басен. Он вполне исчерпал в них и вполне выразил ими целую сторону русского национального духа: в его баснях, как в чистом, полированном зеркале, отражается русский практический ум, с его кажущеюся неповоротливостью, но и с острыми зубами, которые больно кусаются; с его сметливостью, остротою и добродушно-саркастическою насмешливостью; с его природного верностию взгляда на предметы и способностию коротко, ясно и вместе кудряво выражаться. В них вся житейская мудрость, плод практической опытности, и своей собственной и завещанной отцами из рода в род. И все это выражено в таких оригинально-русских, не передаваемых ни на какой язык в мире образах и оборотах; все это и представляет собой такое неисчерпаемое богатство идиомов, руссизмов, составляющих народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство, - что сам Пушкин не полон без Крылова в этом отношении» .

A. С. Пушкина по праву считают создателем современного русского литературного языка. О реформаторском характере творчества Пушкина писали его современники.

Н.В. Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно принадлежит ему. В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал всё его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. В нем русская природа, русская душа, русский язык, русский характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла» .

B.Г. Белинский: «Трудно охарактеризовать общими чертами великость реформы, произведенной в поэзии, литературе, версификации и языке русском. <...> Ни один поэт не имел на русскую литературу такого многостороннего, сильного и плодотворного влияния. Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма, расширил источники нашей поэзии, обратил ее к национальным элементам жизни, показал бесчисленные новые формы, сдружил ее впервые с русскою жизнью и русскою современностию, обогатил идеями, пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные не могли уже не писать хорошими стихами, если хотели писать <...> Из русского языка Пушкин сделал чудо.<...> Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь...» .

И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого» .

А. С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Поэтому он в отличие от карамзинистов и шишковистов не отвергал старославянизмов, не выступал против употребления слов, заимствованных из французского языка, не считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных слов.

поговорки, но и призывает писателей, особенно молодых, изучать устное народное творчество, чтобы увидеть, почувствовать национальные Особенности языка, познать его свойства.

Знакомство с его произведениями показывает, насколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции. Никто до Пушкина не писал таким реалистическим языком, никто так смело не вводил обычную бытовую лексику в поэтический текст} Вспомним строчки из «Графа Нулина». Героиня поэмы Наталья Павловна

Скоро как-то развлеклась Перед окном возникшей дракой Козла с дворовою собакой И ею тихо занялась.

Кругом мальчишки хохотали. Меж тем печально, под окном, Индейки с криком выступали Вослед за мокрым петухом; Три утки полоскались в луже; Шла баба через грязный двор Белье повесить на забор.

Профессор Московского университета СП. Шевырев (1806- 1864) писал: «Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость. В этом отношении он сходствует с Дантом, Шекспиром, с нашим Ломоносовым и Державиным. Прочтите стихи в «Медном всаднике»:

Нева всю ночь Рвалася к морю против бури,

Не одолев их буйной дури, И спорить стало ей невмочь.

XIX век - серебряный век русской словесности и русского языка.

В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского, Л.Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского, Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских ученых Докучаева, Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского, Ключевского и др.

Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского национального языка. Словарный состав пополняется новой общественно-политической, философской, экономической, технической терминологией мировоззрение,целостность, самоопределение, пролетариат,

гуманность, образование, обособление, действительность, бесправие, крепостник, крепостничество, собственник, самообладание, самоуправление, впечатлительность, аграрный, артикуляция, агломерат, кристаллизация, горизонт, экземпляр и мн. др. Обогащается фразеология: центр тяжести, привести к одному знаменателю, отрицательная величина, достигнуть апогея, вступить в новый фазис, по наклонной плоскостии др.

Научная и публицистическая литература увеличивает запас интернациональной терминологии:

агитировать, интеллигенция, интеллектуальный, консервативный, максимальный, минимальный, прогресс, интернационал, коммунизм, культура, цивилизация, реальный, индивидуальный и мн. др.

Художественная литература служит базой для пополнения русской фразеологии и образования новых слов. Например: А ларчик просто открывался; Наделала синица славы, а моря не зажгла; Ай, Моська, знать, она сильна, что лает на слона; А Васька слушает да ест; Услужливый дурак опаснее врага; Слона-то я и не приметил; Худые песни соловью в когтях у кошки; Как белка в колесе (Крылов); Горе от ума; Шумим, братцы, шумим; Шел в комнату, попал в другую; Карету мне, карету; Ну как не порадеть родному человечку; Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок (Грибоедов); административный восторг (Достоевский); головотяпы, карась-идеалист, недреманное око, благоглупости, Иудушка, мягкотелый интеллигент (Салтыков-Щедрин).

Бурное развитие науки, устойчивый рост журнально-газетной продукции способствовали формированию функциональных стилей литературного языка - научного и публицистического.

Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Овсянико-Куликовского, Шахматова; описываются и утверждаются в грамматиках Востокова, Греча, Калайдовича, Грота и др.

Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.

Известные филологи того времени (Давыдов, Востоков, Срезневский, Грот и др.) публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы отбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы теории лексикографии.

Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками. Его автор в 1863 г. получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук и звание почетного академика.

Трудно даже представить, что такой богатейший материал (свыше 200 тысяч слов!) собрал, описал один человек. И не просто описал, а указал, где то или иное слово бытует, как оно произносится, что означает, в

каких пословицах, поговорках встречается, какие производные имеет. Справедливо написал об этом словаре проф. П.П. Червинский: «Есть книги, которым суждена не просто долгая жизнь, они не просто памятники науки, это вечные книги. Вечные они потому, что их содержание не подвластно времени, над ними не властны ни социальные, ни политические, ни даже исторические изменения любых масштабов. <...> К таким книгам, без сомнения, следует отнести и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля»

1.3. Русский язык советского периода

При характеристике русского языка XX века следует разграничивать два хронологических периода: I - с октября 1917 г. по апрель 1985 и II - с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит с русским языком в эти периоды? Как шло его развитие?

Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке.

С одной стороны, многие слова, обозначавшие вчера еще значимые, важные понятия, сегодня становятся ненужными, уходят в пассив, поскольку отправляются в небытие, исчезают или становятся неактуальными их денотаты, понятия. Например: царь, монах, губернатор, гофмаршал, коллежский асессор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, гимназист, лицеист, городовой, дворянин, купец, дворянство, купечество, фабрикант, полиция, лавочник, хлебник и мн. др.

Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона божьего в учебных заведениях также приводит к забвению церковной, богослужебной лексики: архимандрит, архиерей, протоирей,

подьячий, благовест, благовещение, благочестие, Богоматерь, богомолье, богослов, богочеловек, великопостный, Воздвиженье, евхаристия, епархия, игуменья, иночество и пр.

С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре - все это сопровождается рождением новых слов, активно пополняющих словарный состав русского языка: губком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, колхозник, совхоз, продразверстка, нэпман, декадник, милиция, партпрос, агитбригада, агропром, белогвардейщина, буденовец и

(государственное объединение машиностроительных заводов), горком (городской комитет),ГОРОНО (городской отдел народного образования),Совнарком, партком, домком, НКВД , КГБ , ОСОАВИАХИМ , РСДРП , ШКРАБ

(школьный работник) и мн. др.

Для русского языка советского периода характерна интерференция (взаимодействие) противопоставленного.

Признаком восприятия действительности, ее отражения в средствах массовой коммуникации на протяжении всего советского периода была контрастность, поляризация явлений по параметрам: у нас (идеологически близкое, нравственное, партийное, идейное) -у них (идеологически чуждое, безнравственное, антипартийное, безыдейное). Это нашло отражение и в словарном составе, особенно в общественно-политической лексике.

После октябрьского переворота в русском языке постепенно складывались две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая - социализма. В научных трудах, словарях, особенно в публицистике четко просматривалось это разграничение. Так, если речь шла о капиталистических странах, тогда их разведчики назывались шпионами, войска -оккупационными, воины -оккупантами, партизаны -

террористами. У них - капитализм, конкуренция, милитаризм, бизнес, коррупция, мафия, рэкет, апартеид, геноцид, дискриминация, наркомания, коммерция, эксплуатация,у нас - социализм, демократия, интернационал, братство, дружба, мир, свободный труд.

Лингвистические словари того времени последовательно отражали интерференцию противопоставленного, социальную окрашенность слов. Даже были выработаны способы и средства подачи идеологизированных слов в словарях современного русского языка. Так, определение значения начиналось или сопровождалось пометой: в

гаи. странах, вбурж. об-ве, в странах Запада.Ср.: Богема - собир. В бурж. об-ве: интеллигенция, не имеющая устойчивого материального обеспечения и постоянного местожительства (преимущественно актеры, музыканты, художники и пр.). Профверхушка - Наиболее влиятельная часть руководства какого-либо профсоюза (в кап.

странах).

В других случаях социально-идеологическая оценка включалась в словарное определение: Реформизм -Враждебное марксизму течение в рабочем движении, отвергающее революционную классовую борьбу...Акция 1 . Ценная бумага, приносящая дивиденд, свидетельство об участии ее владельца в акционерном обществе; цена акции зависит от величины прибыли предприятия и банковского процента, поэтому акции являютсяпредметом спекуляции в капиталистических странах.

Интересны случаи, когда словарное толкование содержит компонент социально-идеологической дифференциации понятия, который следует за понятийной частью толкования и включает информацию о различии признаков называемого денотата при его функционировании в обществах с различной идеологической ориентацией:Бюрократизм - Система политического, экономического и социального управления, основанная на отрыве центров исполнительной власти от воли членов общества;в условиях эксплуататорского общества осуществляется посредством разветвленной сети чиновников, полицейского аппарата и администрации; бюрократические методы управления характеризуются произволом и волюнтаризмом.При социализме созданы все предпосылки для ликвидации всех форм бюрократизма, сохранившихся от старого общества или возникающих в результате отступления от принципов социализма. Орудие борьбы с бюрократизмом - развитие социалистической демократии, развертывание критики и самокритики.

Противопоставленность явлений антагонистических систем подчеркивалась оценочными определениями к их наименованиям, которые постепенно стали обязательными: развитой социализм -загнивающий капитализм,светлое будущее коммунизма -прогнивший насквозь капитализм. Постоянное использование определенийсоветский привнесло в его лексическое значение оценочность - «лучший»:советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство означало не только «от-

носящийся к советскому государству», но и «лучший». Дополнительный оттенок, положительно характеризующий предмет, явление, поддерживались популярным лозунгом того периода: «Советское - значит лучшее».

В годы советской власти одним из принципов номинации становится переименование денотата. Это было обусловлено стремлением партийной и правительственной олигархии через язык, через слово воздействовать на общественное сознание. В результате переименований, во-первых, удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым, уничтожить преемственность во многих сферах жизни; во-вторых, предать забвению, вычеркнуть из памяти многое из того, что могло напоминать о царской России, ее символике; в-третьих, возникало впечатление полного обновления всех сторон жизни общества; в-четвертых, перемена наименований должна отражать существенные изменения объекта номинации, поэтому с переменой названий возникала иллюзия постоянного качественного изменения в самом обществе в соответствии с догмами диалектического материализма.

Лингвистическая проблема - проблема номинации, используемая в целях формирования не только массового сознания, но и самого общества, становится политической, идеологической проблемой, служит интересам партийно-правительственной элиты.

Показательна в этом отношении история наименования людей, отличившихся в работе. В первые годы пятилетки, когда рождались грандиозные планы, выполнение которых требовало мобилизации сил всего народа, возникает понятие «ударный труд» и появляются первые ударники.

Новое значение слова ударник впервые фиксирует «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова: «Передовой работник социалистического производства, перевыполняющий нормы, активно овладевающий техникой и показывающий образцы производственной дисциплины». Иллюстрацией употребления слова в таком значении служит цитата из работ И.В. Сталина: «Теперь знатными людьми являются деятели колхозов и совхозов, школ и клубов, старшие трактористы да комбайнеры, бригадиры по полеводству и животноводству, лучшие ударники и ударницы колхозных полей».

Последующие толковые словари и словари омонимов представляют лексему ударник в новом ее значении как омоним, появившийся в результате распада многозначности. Слово это оказывается довольно активным в словообразовательном отношении. Появляются слова ударника,ударничество, по-ударному, омонимыударность,

ударный, ударно.

В этот же период в русском языке рождается слово передовик в значении «человек, проявляющий раньше других инициативу в чем-нибудь, показывающий в работе пример другим». Возникают словосочетания:

передовик производства, передовик соцсоревнования, рабочие-передовики.

В 30-х гг. советскому народу внушается мысль о новом небывалом росте трудового энтузиазма, о прогрессивности ударного труда. Это потребовало своего наименования и на сменуударникам иударницам приходятстахановцы истахановки. Примечательно, что словарная дефиниция словастахановец наглядно демонстрирует стремление составителей словаря подчеркнуть качественное изменение в отношении к труду со стороны трудящихся масс: «Работник социалистической эпохи, который в социалистическом соревновании добивается наивысшей производительности труда, наилучшего использования техники и превышений производственных планов путем преодоления старых технических норм и существующих проектных мощностей».

И вновь цитируется И.В. Сталин. «Стахановцы являются новаторами в промышленности».

В 60-х гг. встречается новое образное наименование ударников- маяк. Словарь «Новые слова и значения. Словарь-справочник» (1971) дает следующее толкование: «О передовике производства, трудовой деятельности».

Последующее десятилетие характеризуется появлением бригад коммунистического труда. Новая номинация как бы подчеркивает, что речь идет о приближении высшей фазы развития общества, о коммунистическом отношении к труду, и участие в нем принимают не индивиды, а целые коллективы. Так изменение наименования создавало видимость бурной деятельности, полного благополучия в развитии социалистического хозяйства, подчеркивало постоянный рост трудового энтузиазма советских людей, их стремление приблизить светлое будущее.

О полнейшем обновлении жизни страны после Октябрьской революции, о коренных преобразованиях должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось административнотерриториального деления страны (вместо губерний, уездов, волостей появляютсяреспублики, области, районы),

государственных учреждений {совнарком, совнархоз),самой партии (Российская социал-демократическая рабочая партии (большевиков) -РСДРП (б), Всесоюзная Коммунистическая партия (большевиков)- ВКП (б), Коммунистическая партия Советского Союза- КПСС ). Изменяются воинские звания (вместо солдатвводятся красногвардеец, красноармеец,вместо офицер, майор, полковникпоявляются командир, комвзвода, комполка,а вместо полицейский - милиционер).

Переименовываются многие города, например: Петербург - Петроград - Ленинград, Царицын -

Сталинград - Волгоград, Самара - Куйбышев, Нижний Новгород - Горький. Получают новые названия улицы. Так,

в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина,

Энгельса, Маркса, Октября.

Переименование становится отличительной чертой советского образа жизни и приобретает иногда анекдотический характер. Например, когда вступил в силу антиалкогольный указ, не только резко сократилось производство пива, но и «само слово «пиво», - как пишет С. Плужников, - стало крамольным, и его вытравили из всей научно-технической документации, заменив названием «солодовый напиток», профессия пивовара стала называться сложно и путано - «инженер-технолог промышленного биокатализа» (Коме. пр. 28.05.91).

Суть процесса переименования, его истоки и результат мастерски показали А. Генелин и В. Мамонтов в статье «Обмен как средство продвижения к светлому будущему»: «Но что удивляться? Жизнь нашей страны -

сплошной обмен. Началось с глобального, в масштабе государства: Николая II - на Керенского, Керенского - на Совнарком... Прошло время - икрестьян поменяли наколхозников, рабочих наавангард, интеллигенцию напрослойку, конкуренцию - насоцсоревнование, уборку хлеба - набитву за урожай, нормальную работу - нетру-

довой энтузиазм. В общем, после каждого революционного обмена мы убеждались: этот обмен - в общем-то, обман. И с новым энтузиазмом включались в новую обменную кампанию:застой - на перестройку» (Коме. пр. 28.03.91).

Процесс переименований как средство воздействия на общественное сознание исчерпал себя. История возвращает нам утраченное, в том числе и старые названия. Однако уроки прошлого показательны и поучительны и их не следует забывать.

1.4. Русский язык конца XX века

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, четче выраженными, ярче, нагляднее представленными.

Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного состава, самой его подвижной части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава. Что же является отличительной чертой современного состояния лексики русского языка?

Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве.

Новая лексика отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию

(госструктура, авторитаризм, инаугурация, плановость, десоветизация); экономику (бартер, бизнес-центр, квазиденьги, инвалюта, квотирование, конвертация, кейс-метод), медицину (иглорефлексо-терапия, иммунодефицит, антиспидовый, хоспис, иридология);религию (иеговизм, исламизация, кармический, чакра),науку, технику (клон, килобайт, файл, директория, диск, дискета, интерактивный, интернет, картридж, видеокассета);быт (йогурт, кейс, киви, адидасы, гамбургер)и т.д.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли в тираж или находились в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, стачком, арендатор, благотворительность, дворянское собрание, наемный рабочий, амвон, владыка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, святитель, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Так, слово империя имело два значения: 1) крупное монархическое государство; 2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями. В последнее времяимперия употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и экономической самостоятельности и управляемых из центра».

Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность:

обком, горком, райком, комсомол, пионер, активист, соцсоревнование, соцобязательство, правофланговый, сверхплановый, отоварить, отщепенец, передовик и мн. др.

Отличительная черта современного состояния лексики русского языка - переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименование явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, сформировавшихся в советскую эпоху и вызванных стремлением советских идеологов подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности.

Такие изменения не могли остаться незамеченными. В толковых словарях слова из лексической системы, отражающей понятия капиталистического мира, чаще всего имели отрицательный оценочный компонент, социально-ограничительную коннотацию, определяющую их прежнее восприятие. Так, например, словоменеджер, впервые зафиксированное «Словарем новых слов и значений» (1984), толковалось как «наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием». В настоящее время словоменеджер приобрело социально нейтральное значение «специалист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)». Отсюда стало возможным сочетаниенаши менеджеры. От русского словауправляющий оно отличается тем, что указывает на признак: руководитель деловой, предприимчивый инициативный, высокой квалификации. Например: «Но есть еще ряд обстоятельств, которые говорят о том, что менеджер играет немаловажную роль в управлении всеми перестроечными процессами. Перестраиваясь, мы сталкиваемся со старыми порядками, стереотипами, нежеланием расставаться с устоявшимся прошлым. Лед должен растапливать менеджер. Он не просто субъект нового хозяйственного механизма, а локомотив перестройки» (Огонек. 1989. № 9).

Если в период застоя лекторы, агитаторы, пропагандисты, используя в своих выступлениях слова

коммерция, бизнес, наркомания, коррупция, буржуа, бизнесмен, старались подчеркнуть социально-оценочную окраску, то теперь это вызовет у слушателей отрицательную реакцию, так как с появлением новых социальных денотатов в нашей действительности изменилось и социальное восприятие самих слов, произошла нейтрализация социальноограничительных коннотаций. Подтверждением служит не только пресса, но и справочная литература, словари. Особенно наглядно это проявляется при сопоставлении словарных дефиниций (определений), представленных в разных изданиях одного и того же словаря. Обратимся для иллюстрации к «Словарю иностранных слов». Вот как толковались одни и те же слова в раннем (1954) и более позднем (1988) издании:

Буржуа - 1) принадлежащий классу буржуазии, собственник, эксплуататор, враг трудящихся (1954) и 2) принадлежащий к классу буржуазии (1988).

Введение

Понятие культуры речи тесно связано с литературным языком. Умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится об их здоровье, оказывает людям различные услуги.

Л.А. Введенская под культурой речи понимает:

Соблюдение этики общения;

Владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;

Умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.

Цель работы – сформировать устойчивое представление о культуре речи, ее основных понятиях. В реферате раскрываются три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный и этический; описываются коммуникативные качества речи: правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность.

Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный (изучение и кодификация норм языка), коммуникативный (изучение и функциональная дифференциация выразительных средств языка) и этический (описание речевого этикета, эффективных приемов общения).

Нормативный аспект

Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, - писал знаменитый Цицерон, - потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина».

Языковые нормы – явление историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывает все сферы речевой деятельности людей. Его высшей формой является литературный – язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственных учреждений.

Языковая норма имеет следующие особенности:

1) устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

2) общераспространенность и общеобязательность соблюдения нормативных правил как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

4) культурно-эстетическое восприятие языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человечества;

5) динамический характер, обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

6) возможность языкового «плюрализма» как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного и объективного, литературного и нелитературного.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.

Коммуникативный аспект

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практики в соответствии с коммуникативными задачами.

Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи.

Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г.О. Винокур писал: «Для каждой цели – свои средства, таков должен быть лозунг лингвинистически культурного общества».

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностям языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организация речевых средств.

Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования

Этический аспект

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д.

Коммуникативные качества речи

Одно из значений слова коммуникация – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат / адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.

Правильность речи

Правильность считается главным коммуникативным качеством речи, так как она лежит в основе других, является необходимым условием. Как отмечает Б.Н. Головин, «нет правильности – не могут «сработать» другие коммуникативные качества – точность, логичность, уместность и т. д.»

Правильность речи можно определить как соответствие ее языковой структуры принятым в данное время литературным нормам. Правильность речи базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях.

Как известно, в понятие произношения входят характер и особенности артикуляции звуков речи, звуковое оформление отдельных слов, групп слов, отдельных грамматических форм. На характер произношения существенное влияние оказывают стили произношения – книжный, разговорный и просторечный. Если в книжном стиле слово поэт, сонет, ноктюрн произносятся без редукции, то в разговорном со слабой редукцией.

С указанными особенностями не надо смешивать произносительные различия, обусловленные темпом речи: следует отличать беглую речь, для которой характерен быстрый темп и меньшая отчетливость, меньшая тщательность артикуляции звуков, и отчетливую речь, с более медленным темпом, с большей тщательностью артикуляции, четким произношением звуков. Произносительные различия тесно связаны со стилями речи и во многом обусловлены ими. Для разговорного стиля характерен быстрый темп речи; книжный стиль произношения (публичная лекция, радио- и телевыступления) требует медленного темпа, четкости дикции.

Условия произношения гласных в русском языке зависят от ударения: ударный гласный произносится четко, безударные гласные подвергаются редукции и поэтому произносятся менее четко. Произношение согласных звуков зависит от окружения: звонкие согласные оглушаются в конце слова и перед глухими согласными; глухие согласные озвончаются перед некоторыми звонкими согласными, твердые согласные становятся мягкими перед гласными переднего ряда.

Правила акцентуации. Словесное ударение в русском языке является свободным, то есть может находиться на любом слоге слова, и подвижным, то есть падать на разные слоги этого слова. Ударение в русском языке может различать отдельные слова – мукА и мУка, Атлас и атлАс, пилИ и пИли, хлОпок и хлопОк, отдельные формы слова – нет дОма, новые домА, отдельные значения разных слов – важнЫ (существенны) и вАжны (напыщенны), языковОй (относящийся к какому-либо языку, к речи) и языкОвой (языкОвая колбаса), Августовские события, но августОвский лес.

Точность речи

Точность определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета разговора и законов русского языка. Какие же причины делают речь неточной? Назовем наиболее распространенные: употребление слов в несвойственном им значении; неустроенная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов. Вот какие примеры смешения паронимов приводил А.М. Горький: «Прозаик пишет: он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой. Когда Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возраста догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же».

В.Г. Белинский в статье о произведении М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».

Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.

Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.

Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, паронимы.

Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функция, то есть называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».

Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть слово эпицентр. Его значение – «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, эпицентр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово гипоцентр означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить: «эпицентр событий находился…», «в эпицентре событий», «в эпицентре пожара»? события, стихийное бедствие, восстания имеют центр, а не эпицентр.

Точность речи требует внимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?

Омонимы – слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению. Например: наряд – «направление на работу» и наряд – «одежда», ключ – «источник» и ключ – «отмычка». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написанию и звучанию, например: кворум – форум, экскаватор – эскалатор. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка и отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной. Что изобразят школьники, если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении «участок земли, покрытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук – «огородное растение» и лук – «оружие». Поэтому одни могут нарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи – луг, покрытый ромашками.

Предложения «Играя, он забывал об очках» и «Мальчика послали за гранатами» также двусмысленны. Это объясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языке омонимы. Неточность предложений «Ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «Он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, что говорящий не различает паронимы больной и болезненный, смешной и смешливый.

О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л.Н. Толстой: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».

Вот что значит ТОЧНОСТЬ РЕЧИ.

Понятность речи

Понятность речи связана с ее действенностью, эффективностью и зависит от характера ее слов. Чтобы речь была понятной, необходимо ограничить употребление слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. К ним относятся: узкоспециальные термины; иноязычные слова, не получившие широкого распространения; профессионализмы, то есть слова и выражения, используемые людьми одной профессии.

Употребляя научный термин, иностранное слово, диалектизм, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. В противном случае необходимо давать соответствующие пояснения значений используемых слов. Английский просветитель, крупнейший философ-материалист Джон Локк считал, что тот, кто употребляет слова без ясного и неизменного смысла, тот вводит себя и других в заблуждение. А тот, кто делает это умышленно, является врагом истины и познания.

Понятность речи – это доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Это одно из требований, предъявляемых к речи говорящего и пишущего, важнейшее коммуникативное качество речи. Соблюдать данные требования необходимо потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова. Писать или говорить непонятно, считал М.М. Сперанский, русский государственный деятель, автор книги «Правила высшего красноречия», «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей».

По мнению исследователей, понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств, использованием слов, известных слушателям.

Огромный словарный запас русского языка, с точки зрения сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы – лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного употребления (слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).

Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калевка, занзубель.

Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой – «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать – «есть» (в рязанских говорах); жварить – «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со словами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литературном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской и других областях – ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской Тамбовской и других областях – дождь или снегопад.

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Например: черпак, сынок (молодой солдат); черепа, шнурки (родители); бундесы, фромы, фронсы (иностранцы) и др.

Термины – это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т. д. Термины довольно часто встречаются в речи людей разных специальностей: инженеров, врачей, экономистов, юристов, преподавателей, агрономов и др. Однако не все и не всегда умело используют их.

Лексика ограниченной сферы употребления требует вдумчивого с ней обращения. Не обязательно полностью исключать ее из своей речи. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, терминами, то следует объяснить каждое необщеупотребительное слово.

Диалектные слова, а тем более жаргонизмы, как правило, не допустимы в речи. Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств. Но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Понятность, ясность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Нередко возникает вопрос, можно ли использовать иностранные слови или лучше обойтись без них. Следует иметь ввиду, что заимствование – это нормальное, естественное явление для любого языка. Так, в английском язык иностранные слова составляют более половины, немало их в немецком, французском и других языках. Заимствованные слова в языке появляются вследствие общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иностранные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных понятий: кровать, сахар, фабрика, класс, карандаш и др.

Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском язык и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, сервиз, радио, троллейбус, лайнер и др.

В третью группу входит иноязычная лексика, которая не получила широкого распространения. К ней относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления (ревизовать – проверить, контракт – договор, консервативный – косный, константный – устойчивый).

Целесообразно избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением. Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения использованных иноязычных слов. Большую помощь в овладении словами ограниченной сферы употребления может оказать постоянная работа со словарями.

Богатство и разнообразие речи

Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство индивидуального языка дает возможность разнообразить речь, придать ей точность и четкость, позволяет избежать повторов как лексических, так и синтаксических.

Чем определяется богатство языка, в том числе и языка отдельного индивида?

Богатство любого языка заключается в богатстве словаря. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека не превышает 7 – 8 тысяч разных слов, по подсчетам других, он достигает 11 – 11 тысяч слов. Людям лингвоинтенсивных профессий, например, преподавателям, политикам, юристам, врачам, менеджерам, необходимо иметь как можно больший запас слов и постоянно заботится о его пополнении.

Богатейшим источником пополнения индивидуального словарного запаса является синонимия. Синонимы привлекают пишущего или говорящего тем, что они, различаясь оттенками значений или стилистической окраской, позволяют с предельной точностью сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительную или отрицательную экспрессию. Например, слово смелый имеет следующие синонимы: храбрый, мужественный, отважный, дерзкий, безбоязненный, бесстрашный, неустрашимый, доблестный, героический, геройский, дерзновенный, бестрепетный, дерзостный, решительный (в принятии решения), не робкого десятка.

Уровни речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строго следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации. Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и на сколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом не нужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от целого ряда причин: уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста, поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые подсчитали, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10-12 тысяч слов, а в письменной – 20-24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, который человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Широкие возможности разнообразить речь предоставляет синтаксис русского языка с его необычайно разветвленной синонимией и вариантностью, системой параллельных конструкций и почти свободным порядком слов. Синтаксические синонимы, параллельные обороты речи, имеющие общее грамматическое значение, но различающиеся семантическими или стилистическими оттенками, во многих случаях могут быть взаимозаменяемы, что позволяет выразить одну и ту же мысль разнообразными языковыми средствами.

Русский язык обогащается за счет появления новых слов и выражений, сочетаний и развития новых значений у слов и сочетаний, уже существующих в языке. Инновации в языке отражают изменения, которые произошли в реальной действительности, общественной действительности человека и его миропонимания или являются результатом внутриязыковых процессов. «Все изменения языка … куются в разговорной речи»,- говорил Л.В.Щерба. Поэтому в обогащении языка важную роль играет разговорный стиль с его менее строгими, по сравнению с книжными нормами, с его большей вариативностью речевых единиц. Разговорный стиль, связывая литературный язык с общенародным, способствует обогащению литературного языка новыми словами, их формами и значениями, синтаксическими конструкциями и разнообразными интонациями. Художественная литература играет первостепенную роль в закреплении инноваций в литературном языке. Подлинно художественные произведения учат читателя нешаблонному словесному оформлению мысли, своеобразному использованию средств языка. Они являются основным источником обогащения общества и отдельных людей.

Способствует обогащению речи и публицистический стиль, характеризующийся тенденцией к устранению речевых штампов, к оживлению повествования свежими словесными оборотами. Публицисты постоянно ищут языковые средства, рассчитанные на эмоциональное воздействие, широко и творчески используют при этом богатство языка. В газетной публицистике быстрее, чем где бы то ни было, находятся отражения изменения, происходящее в разговорной речи, что способствует их закреплению в общем употреблении. Многие слова и словосочетания в публицистике приобретают оценочный оттенок и расширяют свое знание. Вместе с тем некоторые газетные сообщения пестрят примелькавшимися, невыразительными словами и словосочетаниями.

Речевыми штампами, шаблонами, обедняющими речь, лишающими ее выразительности, самобытности. Речь газеты, так же как и деловых бумаг, является основным источником штампов. Отсюда они проникают в разговорную и художественную речь, порождая однообразие и бедность.

Официально-деловой стиль с его стандартизацией, широко распространенным словесными формулами, штампами, трафаретами, облегчающими общение в области правовых отношений, самый бедный, однообразный, по сравнению с другими. Однако и деловую речь в соответствии с ее функциональной внутренней дифференциацией можно и нужно разнообразить, включая в нее элементы других стилей. Стандартизация и в официально-деловом стиле должна иметь разумные пределы; здесь, как и в других стилях должно соблюдаться чувство соразмерности и сообразительности.

В научной речи выбор языковых средств полностью подчинен логике мысли. Это строго обдуманная речь, систематизированная, призванная точно, логически последовательно выражать сложную систему понятий с четким установлением взаимоотношений между ними, что, однако, не препятствует ее богатству и разнообразию. Научный стиль в определенной степени (правда, в значительно меньшей по сравнению с художественным публицистическим и разговорным) способствует обогащению языка, прежде всего за счет лексики и словосочетаний терминологического характера.

Читайте также: