Девочка со спичками. истинный смысл этой сказки. Категория: ‘Художественные произведения’

Ганс Христиан Андерсен

Девочка со спичками

Как холодно было в этот вечер! Шел снег, и сумерки сгущались. А вечер был последний в году - канун Нового года. В эту холодную и темную пору по улицам брела маленькая нищая девочка с непокрытой головой и босая. Правда, из дому она вышла обутая, но много ли было проку в огромных старых туфлях? Туфли эти прежде носила ее мать - вот какие они были большие,- и девочка потеряла их сегодня, когда бросилась бежать через дорогу, испугавшись двух карет, которые мчались во весь опор. Одной туфли она так и не нашла, другую утащил какой-то мальчишка, заявив, что из нее выйдет отличная люлька для его будущих ребят.

Вот девочка и брела теперь босиком, и ножки ее покраснели и посинели от холода. В кармане ее старенького передника лежало несколько пачек серных спичек, и одну пачку она держала в руке. За весь этот день она не продала ни одной спички, и ей не подали ни гроша. Она брела голодная и продрогшая и так измучилась, бедняжка!

Снежинки садились на ее длинные белокурые локоны, красиво рассыпавшиеся по плечам, но она, право же, и не подозревала о том, что они красивы. Изо всех окон лился свет, на улице вкусно пахло жареным гусем - ведь был канун Нового года. Вот о чем она думала!

Наконец девочка нашла уголок за выступом дома. Тут она села и съежилась, поджав под себя ножки. Но ей стало еще холоднее, а вернуться домой она не смела: ей ведь не удалось продать ни одной спички, она не выручила ни гроша, а она знала, что за это отец прибьет ее; к тому же, думала она, дома тоже холодно; они живут на чердаке, где гуляет ветер, хотя самые большие щели в стенах и заткнуты соломой и тряпками.

Ручонки ее совсем закоченели. Ах, как бы их согрел огонек маленькой спички! Если бы только она посмела вытащить спичку, чиркнуть ею о стену и погреть пальцы! Девочка робко вытянула одну спичку и... чирк! Как спичка вспыхнула, как ярко она загорелась! Девочка прикрыла ее рукой, и спичка стала гореть ровным светлым пламенем, точно крохотная свечечка.

Удивительная свечка! Девочке почудилось, будто она сидит перед большой железной печью с блестящими медными шариками и заслонками. Как славно пылает в ней огонь, каким теплом от него веет! Но что это? Девочка протянула ноги к огню, чтобы погреть их, - и вдруг... пламя погасло, печка исчезла, а в руке у девочки осталась обгорелая спичка.

Она чиркнула еще одной спичкой, спичка загорелась, засветилась, и когда ее отблеск упал на стену, стена стала прозрачной, как кисея. Девочка увидела перед собой комнату, а в пей стол, покрытый белоснежной скатертью и уставленный дорогим фарфором; на столе, распространяя чудесный аромат, стояло блюдо с жареным гусем, начиненным черносливом и яблоками! И всего чудеснее было то, что гусь вдруг спрыгнул со стола и, как был, с вилкой и ножом в спине, вперевалку заковылял по полу. Он шел прямо к бедной девочке, но... спичка погасла, и перед бедняжкой снова встала непроницаемая, холодная, сырая стена.

Девочка зажгла еще одну спичку. Теперь она сидела перед роскошной рождественской елкой. Эта елка была гораздо выше и наряднее той, которую девочка увидела в сочельник, подойдя к дому одного богатого купца и заглянув в окно. Тысячи свечей горели на ее зеленых ветках, а разноцветные картинки, какими украшают витрины магазинов, смотрели на девочку. Малютка протянула к ним руки, но... спичка погасла. Огоньки стали уходить все выше и выше и вскоре превратились в ясные звездочки. Одна из них покатилась по небу, оставив за собой длинный огненный след.

"Кто-то умер", - подумала девочка, потому что ее недавно умершая старая бабушка, которая одна во всем мире любила ее, не раз говорила ей: "Когда падет звездочка, чья-то душа отлетает к богу".

Девочка снова чиркнула о стену спичкой и, когда все вокруг осветилось, увидела в этом сиянии свою старенькую бабушку, такую тихую и просветленную, такую добрую и ласковую.

Бабушка, - воскликнула девочка, - возьми, возьми меня к себе! Я знаю, что ты уйдешь, когда погаснет спичка, исчезнешь, как теплая печка, как вкусный жареный гусь и чудесная большая елка!

И она торопливо чиркнула всеми спичками, оставшимися в пачке, - вот как ей хотелось удержать бабушку! И спички вспыхнули так ослепительно, что стало светлее, чем днем. Бабушка при жизни никогда не была такой красивой, такой величавой. Она взяла девочку на руки, и, озаренные светом и радостью, обе они вознеслись высоко-высоко - туда, где нет ни голода, ни холода, ни страха, они вознеслись к богу.

Морозным утром за выступом дома нашли девочку: на щечках ее играл румянец, на губах - улыбка, но она была мертва; она замерзла в последний вечер старого года. Новогоднее солнце осветило мертвое тельце девочки со спичками; она сожгла почти целую пачку.

Девочка хотела погреться, - говорили люди. И никто не знал, какие чудеса она видела, среди какой красоты они вместе с бабушкой встретили Новогоднее Счастье.

Как-то давно мы не затрагивали тем связанных с литературой и кинематографом...
Поэтому предлагаю поговорить о произведении "За спичками", тем более что самой повести в этом году исполнилось ровно 100 лет, а блестящей экранизации Гайдая - 30 лет.

Не думаю, что нужно пересказывать сюжет, ибо кто не смотрел/не читал, тому вряд ли будет интересно все что дальше написано... :-)


Кстати, фильм Гайдая - это уже вторая экранизация повести Лассила, первый черно-белый фильм "Tulitikkuja lainaamassa " был снят в Финляндии еще в 1938 году.

Следуя хронологии событий, отметим, что на русский язык "За спичками " в 1951 году перевел яркий сатирик Михаил Зощенко - после исключения из Союза писателей, параллельно с работой в сапожной артели.

Своим переводом Михаил Михайлович очень гордился, и это была заслуженная гордость хорошо поработавшего мастерового человека. В Финляндии этот перевод высоко оценили, и в финских литературно-критических кругах поговаривали, что художественное значение творчества интересного и оригинального финского писателя Лассила стало для финских знатоков литературы особенно явственным и весомым, когда появился зощенковский перевод его повести. (Томашевский Ю. — Вспоминая Михаила Зощенко )

Летом 1978 года на самом высоком уровне было решено поручить Мосфильму снять в содружестве с кинематографистами Финляндии очередной полнометражный художественный фильм. Тут то финны и предложили в качестве драматургического материала сценарий по повести своего классика. Первоначально экранизировать ее должен был Георгий Данелия, но он был занят на постановке "Осеннего марафона", тогда обратились к Леониду Гайдаю, который не найдя в этом ничего крамольного (что было для него актуальным после мучений с экранизацией гоголевского "Ревизора "), сразу согласился.

В соглашении с "Суоми-филм" было четко оговорено, что у фильма должно быть два режиссера, с финской стороны им стал генеральный директор кинокомпании - режиссер и продюссер Ристо Орко . Кроме того, актеров тоже должно было быть поровну: 7 советских, и столько же финских (главную роль - Ихалайнена - должен играть советский актер, а Ватанена - финский). Поскольку натурные съемки должны были быть на территории Финляндии, Суоми-филм обязалась оснастить съемочную группу качественной аппаратурой: операторским автомобилем, операторским краном, переносной записывающей аппаратурой. И даже костюмы на своих актеров финны вызвались шить сами.

Тем не менее, в процессе подготовительного периода советская сторона добилась численного актерского превосходства - Ватанена должен был играть тоже наш актер, а финнам остались лишь две главные роли и все эпизоды. В кинопробах с нашей стороны были выставлены следующие актеры: на роль Ихалайнена - Евгений Леонов; на роль Ватанена - Вячеслав Невинный, Донатас Банионис, Леонид Куравлев (последний все-таки снялся в эпизоде); Кенонен - Георгий Вицин, Владимир Басов, Борислав Брондуков, Ролан Быков, Георгий Бурков, Игорь Ясулович; Кайса Кархутар - Галина Польских, Наталья Гундарева; Анна-Кайса - Елена Санаева, Вера Ивлева; жена Хювяринена - Нина Гребешкова; начальник полиции - Михаил Пуговкин; старик Хювяринен - Сергей Филиппов.

С финской стороны были выбраны актеры на главные роли - Rita Polster (Анна-Лииза), Ritva Valkama (Миина) и гигант Leo Lastumäki на роль Партонена и другие. Для этого, помощникам режиссера пришлось посетить несколько театров, где шли спектакли "За спичками".

Съемки фильма начались на "Мосфильме" с павильонных эпизодов, съемочная группа отправились на съемки натуры в Финляндию. Сохранился отзыв сценарно-редакционной коллегии объединения музыкальных и комедийных фильмов по поводу исполнения Г. Вициным роли портного ("Ай да Тахво, ай да Кенонен!"): "Настораживает его чрезмерная эксцентричность, он выбивается из общего актерского ансамбля, так как работа остальных актеров комедийно-реалистическая... " :-)

"Шумный, суетливый и загадочный" город Йоки снимали в Porvoo , который как нельзя лучше подходил для съемок начала века: каменные мостовые, старинные дворы и деревянные дома с маленькими садовыми участками за забором. Любители данного фильма в 2008 провели кропотливое расследование : как выглядят сейчас места съемки - рекомендую взглянуть !

Фильм сняли примерно за год и в марте 1980 года в крупнейшем кинотеатре Хельсинки "Ритц" состоялась премьера фильма , после которой Евгения Леонова избрали почетным членом Театрального общества Финляндии.

Что же касается географического вопроса "где же жили Ихалайнен и Ватонен?", то в 2008 году сотрудники Куркиёкского краеведческого центра в своем докладе на международной конференции в п. Хелюля (Сортавальский район), посвященной 140-летию со дня рождения Майю Лассиля, утверждали, что действие повести "За спичками" могло происходить в городке Куркийоки . Основой их серьезного исследования был тот факт, что здесь действовала небольшая спичечная фабрика, поэтому в Куркийоки за спичками часто ездили жители окрестных хуторов, а в 20 километрах от Куркийоки расположен поселок Ихала , а фамилия главного героя Антти Ихалайнена - в переводе означает "человек из Ихала ".

Я же позволю себе не согласиться с данной точкой зрения и готов предложить читателям свою версию.
Попробуем оттолкнуться от названия Липери - волости, откуда родом все основные герои. Оно есть и в современной Финляндии, в северной Карелии, неподалеку от Joensuu. И поскокольку нам нужно найти "ближайший город Йоки, до которого было чуть ли не тридцать верст, и в котором было чуть ли не три тысячи жителей, который липерцы считали невероятно шумным, суетливым и загадочным ", то это может быть только Йoнсуу , в котором в начале ХХ века жило как раз 3 000 человек. Тем более, что к этому времени из-за постройки Сайменского канала, он являлся уже одним из крупнейших портовых городов Финляндии и поэтому из него вполне можно было "отправиться в Америку".
Ну и в качестве последней капли: на восток от Йоки-Йoнсуу находится - волость, которую не посещают герои, но которая постоянно присутствует в повествовании как противопоставлении Липери. Именно оттуда все отрицательные герои, включая и кобылу Ватанена, туда убежавшую...

Автор книги тоже из этих мест - городок Tohmajärvi , где он родился находится менее чем в 50 км. А рядом с ним, можно даже найти хутор Luosovaara , где Лассила поселил старика Хювяриннена (в фильме не используется).

И напоследок надо вспомнить светлую песенку Дербенева-Зацепина в исполнении Кобзона, исполняющуюся на заключительных титрах:
"Как хорошо подняться в облака,
В облака, подняться в облака.
Если смотреть на жизнь издалека,
То она беспечна и легка..."

Аннотация к книге «Фокусы со спичками»

Главное правило, по которому отбирались фокусы для данного издания, - это простота секрета исполнения и ударность внешнего эффекта. Автор воздержался от размещения в брошюре фокусов с примитивным внешним эффектом.

В издании представлены главным образом фокусы, а не головоломки или занимательные физические опыты.

В издании представлены фокусы-автоматы, не требующие дополнительных тренировок и особой ловкости рук, которые получатся у каждого, кто знает их секрет. В то же время они достаточно эффектны. Некоторые из них могут служить основой для создания масштабных иллюзионов.

Фокусы, по возможности осовременены и будут, как надеется автор, способствовать содержательному проведению досуга читателей.

Всего страниц - 163, фокусов - 33, головоломок, шуток, розыгрышей - 7, цветных иллюстраций - 224, издание содержит глоссарий.

Возрастные ограничения: 18+

NB: Книга в электронном виде в формате.pdf.
После оплаты книга отправляется по электронной почте.

    Изотов Михаил Владимирович имеет 14 авторских свидетельств СССР и 3 патента РФ на изобретения. 15 из них посвящены иллюзионной тематике. Автор внедренного в практику иллюзионного изобретения, за что получил нагрудный знак «Изобретатель СССР». Награжден нагрудным знаком ЦС ВОИР «Отличник изобретательства и рационализации 1989 года».
    В 1977 году закончил Рижское высшее военное Краснознаменное училище им. Маршала Советского Союза Бирюзова С.С. Специальность — автоматизированные системы управления и контроля, квалификация — военный инженер по электронике.
    В 1990 году окончил Центральный институт повышения квалификации руководящих работников и специалистов народного хозяйства в области патентной работы, г. Ленинград. Защитил дипломную работу по совокупности своих иллюзионных изобретений на тему: «Некоторые вопросы создания новых технических решений в области иллюзионизма». Специальность — патентовед (специалист по охране интеллектуальной (промышленной) собственности).
    2004-2007 гг. — РГГУ (Российский государственный гуманитарный университет), юрист.
    Контактная информация:

Майю Лассила

За спичками

ГЛАВА ПЕРВАЯ

– А что, черная корова отелилась у Ватанена? – сказала Анна-Лийса, жена Антти Ихалайнена, проживающего в деревне Кутсу, что в Липери.

Она сказала это как бы про себя, сажая хлебы в печку. Эта мысль промелькнула у нее в голове просто так, неожиданно.

– Говорят, уже отелилась, – ответила Миина Сормунен, которая случайно зашла в гости и теперь, шумно прихлебывая, пила кофе. Потом, подумав, что Анна-Лийса ведет речь, быть может, о корове Антти Ватанена, переспросила:

– Ты что, о корове Юсси Ватанена?

– Да, – ответила Анна-Лийса. Тогда Миина снова подтвердила:

– Говорят, уже отелилась.

– Ах, вот как…

Некоторое время Анна-Лийса возилась со своими хлебами, потом опять спросила:

– Телку или бычка она принесла?

– Корова Юсси Ватанена? – Да…

– Говорят, телку принесла, – сказала Миина.

– Телку, значит… А что, Юсси оставил ее или зарезал? – продолжала расспрашивать Анна-Лийса.

Прихлебывая кофе, Миина сказала:

– Кажется, он ее зарезал.

– У этого Юсси и без того большое стадо. На что ему еще их оставлять?

Воцарилось долгое молчание. Сам хозяин Антти Иха-лайнен с трубкой в зубах лежал брюхом на скамейке. Глаза его были полузакрыты, и трубка едва не падала изо рта.

Однако он слышал разговор и даже сквозь сон понял, о чем шла речь. Конечно, он не все осознал с достаточной ясностью, но кое в чем он все-таки разобрался. И даже пробормотал сквозь сон:

– Хватает скота у Юсси. Сколько же теперь у него дойных коров?

– А-а, проснулся, – сказала Анна-Лийса. Миина Сормунен стала подсчитывать коров:

– Пожалуй, пятнадцать у него будет вместе с той черной коровой, что куплена у Воутилайнена.

– Ах, пятнадцать, – пробурчал Антти и снова погрузился в сладкий сон. И трубка его, покачиваясь, казалось, вот-вот упадет.

Миина повторила:

– Пятнадцать дойных коров у Юсси.

– Ну и молока в его доме! – с удивлением произнесла Анна-Лийса и через мгновение добавила: – Не помешало бы и хозяйку в таком доме иметь…

Откусив кусочек сахару, Миина в свою очередь сказала:

– Еще погодите, женится этот Юсси. Уже скоро год со дня смерти его Ловиисы.

– Да уж пора ему и жениться, – согласилась Анна-Лийса. И немного повозившись с хлебами, она, поразмыслив, спросила:

– Сколько же лет этой самой дочери Пекка Хювяри-нена?

– Хювяринена из Луоса? – осторожно спросила Миина.

– Да, из Луоса…

– Да не будет ли ей… Позволь, так ведь она в одних годах с Идой Олккола! – воскликнула Миина.

– Ах, вот оно что… Ну, тогда пора ей уйти от родителей. У них и без нее хватает работников… Уж не о ней ли подумывает Юсси Ватанен?

– Об этой, что ли, дочке Хювяринена? – снова сквозь сон пробурчал Антти.

– Говорят, будто он ее имеет в виду, – ответила Миина. – Да только выйдет ли из этого толк?

Тут Анна-Лийса, вступившись за дочку Хювяринена, сказала:

– Для Юсси она была бы подходящей женкой. Ведь и сам Юсси уже далеко не молоденький.

И тут, желая уточнить возраст Юсси, она спросила: – А сколько же лет этому Юсси?

Миина стала подсчитывать:

– Да вот старику Воутилайнену со сретенья пошел шестой десяток. Не в тех ли годах и наш Юсси?

– Он именно в его годах. Теперь я это припоминаю, – подтвердила Анна-Лийса. И тут, вступив на путь воспоминаний, она пустила в ход весь запас своих сведений.

Читайте также: