Язык идиш – один из еврейских языков. Как он появился?
В главе, посвященной еврейским общинам и еврейским языкам, я рассказывал об истории ашкеназской еврейской общины, в которой язык идиш создался, развивался и в течение многих столетий служил главным языком общения. Самая крупная еврейская община в мире – ашкеназская. Как минимум до тридцатых годов ХХ века для евреев этой общины домашним языком был идиш.
ИСТОРИЯ ЯЗЫКА ИДИШ
Идиш как разговорный язык сложился примерно 1000 лет назад в Германии, в верховьях Рейна, в результате смешения разных немецких диалектов; очень большую роль в возникновении идиша сыграл ивритско-арамейский компонент. В 16-18 веках евреи из Германии двинулись дальше на восток, в славянские земли. Здесь идиш впитал в себя очень много славянских элементов: слов из польского, чешского, украинского, белорусского и русского. В конце концов он оформился как отдельный, совершенно независимый от немецкого язык: на немецкой основе, но с совершенно своеобразным характером, с большим количеством ивритских, а также славянских элементов. Естественным образом письменность его, как и большинства еврейских языков, образовалась на основе ивритского алфавита. На языке идиш появилась литература всех направлений и уровней своего времени. Талантливые писатели обогащали язык и оттачивали его выразительность, внося в язык как элементы языков окружающего населения, так и освящённые еврейской традицией элементы иврита.
ЭМИГРАЦИЯ
В конце 19-го и в 20-м веке происходила массовая эмиграция ашкеназских евреев из тогдашней Российской империи в Америку, как в Северную, так и в Южную. Образовавшиеся там еврейские общины ещё долго продолжали пользоваться языком идиш, включая в него соответственно элементы английского, испанского, португальского. К концу 20-го века языковая ассимиляция в еврейской среде во всех странах проживания ашкеназских евреев привела к утрате идиша как разговорного языка.
У светских, нерелигиозных евреев (хилоним) , и даже у умеренно религиозных, язык идиш сегодня уже почти исчез из обихода. Глубоко религиозные евреи (харедим) между собой общаются на идиш, ибо, по их понятиям, иврит - это язык священный, и не следует говорить о светских вещах на святом языке. Поэтому идиш продолжает функционировать как разговорный язык в таких местах, как Бней-Брак в районе Тель-Авива, Меа-Шеарим в Иерусалиме, Бруклин в Нью-Йорке. В этих кварталах можно услышать идиш на улицах даже в устах детей.
ИВРИТ В ИДИШ
В идише сложились очень интересные взаимоотношения с ивритом. Масса ивритских слов употребляется не только в литературном, но и в разговорном языке; от ивритских корней образованы многие прилагательные и глаголы.
В одной статье, написанной не очень грамотной, но весьма самоуверенной русской писательницей, я прочёл, что идиш - это, конечно же, немецкий язык, а ивритские слова в нем относятся только к религиозной сфере. Даме этой, очевидно, неизвестно, что среди пришедших из иврита слов имеются сугубо разговорные ава де "конечно" (из ивритского ודאי вадаи ), аки цер "короче" (из הקיצור h акицур ), и даже такое не вполне приличное слово как то хес (в украинском идиш ту хес ) "задница" (из תחת та хат ).
Давайте посмотрим, какие же ивритские слова вошли в идиш.
СЕМЬЯ
Начнем с темы "семья". Само это слово, на идиш мишпо хе , взято из ивритского משפחה мишпаха. Создается новая семья на свадьбе: ха сэне (на иврите חתונה хатуна ). Кто приходит на свадьбу? В первую очередь жених и невеста – хосн (חתן хатан ) и ка ле (כּלה кала ). Те, кто роднятся благодаря браку, называются на идиш мэхуто ним . Меху тн , мехуто ним – родственники по браку. На иврите это слово звучит почти так же: מחותן мехутан , употребляется оно редко, чаще даже и звучит уже как идишское слово, но, вместе с тем, оно всем в Израиле понятно и известно.
Русское слово "сват" в традиционном еврейском обществе, когда "молодые" знакомились преимущественно благодаря работе свата (в ультрарелигиозных кругах это и теперь так), звучит ша дхен на идиш (שדכן шадхан на иврите). Сватовство ши дех (на иврите שידוך шидух ). На свадьбе обязательно присутствовал и ба дхен - тот, кто веселит гостей, בדחן бадхан на иврите. Это слово родственно существительному בדיחה бдиха "анекдот, шутка" и глаголу לבדח леваде ях веселить. Естественно, ров (רב рав ) раввин обязательно был на свадьбе. Ху пе (на Украине называли хи пе ), это חופה хупа, свадебный балдахин.
Возьмём такое характерное идишское слово как бен-ё хид . Я с детства знал, что я бен-ёхид - единственный сын в семье. Что за слово бен-ёхид ? Бен בן на иврите сын, яхид יחיד- единственный.
ЧЕЛОВЕК И ПРОФЕССИЯ
Как называется хозяин на иврите? בעל ба аль . В идиш имеется целый ряд слов, содержащих в первой части это слово: балабо с , ивритское בעל הבית балабаит – хозяин дома. А что такое балаго ле или балагу ле ? Это בעל עגלה бааль агала , где עגלה агала - это телега, повозка, а бааль агала - возчик, извозчик. Балмело хе (или балмелу хе ) - ремесленник, на иврите בעל מלאכה бааль мелаха ; «мелаха , мело хе » - это ремесло.
Все, наверное, знают слова мела мед, хе дер. Мела мед - это учитель в хедере . Хе дер – так называлась школа, в которой меламед обучал еврейских детей основам иврита и ТАНАХа. Слово хе дер חדר на иврите означает просто "комната" или "класс для занятий". Что значит меламед ? Это тоже ивритское слово "обучающий".
Есть в языке идиш такое слово как мехаше йфе - колдунья. На иврите мехашефа или махшефа מכשפה - это колдунья, кишуф כישוף - колдовство, на идиш оно звучит ки шеф . Это всё слова, связанные с темой «человек, люди».
Конечно, можно ещё добавить всем известные слова: ме йлех, ма лке . Очень красивая идишская песня начинается: «Амол из гевен а ме йлех ...» - жил когда-то царь. Ме йлех - это ивритское מלך ме лех «царь», ма лке - מלכה малка «царица». А что такое малхамо вес ? Это ангел смерти: מלאך המוות малах а-ма вет . Малах на иврите – "ангел", ма вет – "смерть".
Слово חבר хавер - товарищ стало на идиш ха вер , ивритское יתום ятом - на идиш звучит йо сэм - сирота. Вторая глава в повести Шолом-Алейхема «Мальчик Мотл» начинается словами: Мир из гут, их бин а йо сэм - «Мне хорошо, я сирота».
Кто не знает слова га неф - вор? Это слово вошло в жаргон немецкого и английского языка. В хорошем английском или немецком словаре вы найдёте его без всякой ссылки на иврит или на идиш. Это ивритское גנב ганав . Га злен , ивритское גזלן газлан - бандит, разбойник.
Слово ме йвин значит на идиш "знаток, разбирающийся в чем-то". Оно употребляется и в американском английском: "He is a great meyven”, т.е. «он большой мейвен» - он большой знаток, эксперт. Это ивритское מבין мэвин - понимающий.
АФЦЕЛОХЕС
Слово со йне на идиш означает "враг", во множественном числе оно звучит со ним . Мне вспоминается идишская песня, написанная в 60-х годах ХХ века поэтом Иосифом Керлером: «Афцело хес але со ним ам Исра эль хай! » - «Назло всем врагам народ Израиля живёт». Сонэ שׂונא на иврите "ненавистник", но употребляется и как "враг", хотя гораздо реже. "Враг" сегодня на иврите אויב ойев . Но слово сонэ , особенно в выражениии сонэ Исраэль - "враг Израиля", известно всем. Не могу не сказать, что популярное словечко афцело хес , использованное в этой строке, тоже содержит ивритское слово. Что такое афцело хес ? Это двойной идишский предлог – аф цу – "чтобы", а дальше ивритский глагол להכעיס ле h ахъис - разозлить, отсюда афцело хес – "назло".
ТЕЛО
Возьмём органы тела. Не так много, но есть. «Кейн эйн h о ре » - не сглазить бы. Кейн это отрицание (нет), а что такое эйн h о ре ? В иврите עין а ин - глаз, רע ра - зло, эйн h а-ра - "злой глаз", то есть "сглаз". На идиш, как и на иврите, "тело" называется גוף гуф .
Все знают выражение ма ме лошн - родной язык. «Ма ме » - это "мама" на идиш, а лошн - это ивритское לשון лашон (язык). Язык иврит всегда называли на идиш лошн ко йдеш , т.е. לשון קודש лэшон ко деш (святой язык).
РАЙ и АД
Раз уж заговорили о святых делах, то нельзя не вспомнить ган э йден - рай. На иврите גן ган - сад, а עדן э ден – возможно древнее шумерское слово со значением "степь". Рай – это "сад в степи". На западноевропейские языки это слово переводится как "сады Эдема" и означает то же, что по-русски "рай".
Противоположность раю на идиш звучит как ге нем - ад. Это ивритское גיהינום гей h ином . У этого слова своя история. Собственно говоря, оно состоит из двух частей: גיא гай или в форме смихута гей - "глубокое ущелье", а הנום h ином - это имя какого-то человека, жившего в древности в окрестностях Иерусалима. В Иерусалиме рядом со стеной Старого Города есть узкая долина, почти ущелье. Эта долина с древних времён носит название Гей h ином , т.е. "долина Гинома". В древности, до того как евреи пришли в Иерусалим, там жили язычники, и в этой долине по преданию находилась статуя кровожадного бога Молоха, которому приносили в жертву людей. Поэтому, когда евреи завоевали город Иерусалим, для них это место ассоциировалось с чем-то страшным, жутким. Долина Гинома, страшное место человеческих мучений, стало синонимом ада.
МЕСТО И ВРЕМЯ
Возьмём географические понятия. В первую очередь, названия сторон света на идиш употребляются только ивритские: цофн - север (צפון цафон ), до рем – юг (דרום даром ), ми зрех – восток (מזרח мизрах ), ма йрев - запад (מערב маарав ). Употребляется на идиш и слово ям ים - "море", тоже ивритское слово. Ябо ше - (יבשה ябаша ) это суша, материк. Само слово ארץ э рец - "земля" на идиш употребляется преимущественно в выражении Эрец Исро эль . На идиш никогда не называли нашу страну Палестиной, называли только Эрец Исро эль - страна Израиля.
А вот слова, обозначающие время. На идиш "год" - йор . А "новый год"? Рош а-Шоне ראש השנה, что значит "голова года", то-есть начало года. Вот вам ещё два ивритских слова, которые сразу нам известны: рош ראש "голова", шо не на идиш или שנה шана на иврите – "год". Хо йдеш – "месяц", на иврите חודש хо деш . "День"на идиш говорят тог , но каждый еврей знает слово йо мтев , что значит "праздник". Это ивритское выражение יום טוב йом тов "хороший день".
Слово "час" на идиш назывют шо , ивритское שעה ша’а . Букву аин никто не произносит, а знак огласовки ко мец произносится на идиш всегда «о». Поэтому ивритское ша’а на идиш звучит шо . Употребляется на идиш и слово ре ге - это мгновение, минутка, секунда: «варт а ре ге -"подождите минутку" – скажут на идиш, а на иврите говорят: חכה רגע хаке ре га .
В идиш употребляется предлог бейс со значением "во время": בעת דער מלחמה – "во время войны". Бейс - это ивритское сочетание бэ эт –בעת , где עת – время, בעת – во время. Так ивритское выражение стало в идиш одним словом.
Конечно, заимствованы и более литературные слова, такие как хет חטא "грех", хшад - подозрение, на иврите חשד хашад . Хо лем - сновидение, сон, мечты, на иврите חלום халом . Лево нэ - луна. Вы скажете: «Да, но сегодня на иврите говорят ירח ярэ ах .» Верно, но всем известно слово לבנה левана , которое до сих пор употребляется в молитвах, в песнях, в поэзии, в особых контекстах. Слово левана – белое светило (от ивритского לבן лаван – белый), в отличие от жёлтого или золотого светила днём – Солнца.
Кто не знает такого слова как мазл "везение, счастье", от ивритского מזל мазаль . Поздравление ма злтов целиком построено из ивритских элементов: מזל טוב мазаль тов – "доброго счастья, хорошего счастья". Конечно, такие слова, как э мес - אמת эмет "правда", си мхе - שׂמחה симха на иврите – "радость, веселье"; се йдер – "порядок", на идиш звучит почти также как на иврите סדר сэ дэр ; сейхл - ивритское שׂכל сэ хель – "ум, разум"; шо лем - на иврите שלום шалом – "мир, покой"; рэхи лэс – "сплетни", на иврите רכילות рэхилут , отсюда глагол לרכל лерахэль "сплетничать".
Имеются в идиш и глаголы, образованные от ивритских слов. Слово h а ргенен или дер h а ргенен "убить" образовано от ивритского הרג h араг ; га нвенен "красть" – от גנב ганав ; ха сменен "подписывать" – от חתם хатам ; ха зерн, иберха зерн "повторять, заучивать" – от ивритского חזר хазар .
Есть ли какие-то закономерности в звучании при переходе слов из иврита в идиш?
Несомненно, есть чёткие закономерности.
Одна из них сразу бросается в глаза: буква «тав » без дагеша произносится в идиш как с , а не т : хосн – хатан, ха сенэ – хатуна, ша бес - шабат .
Вторая очень важная закономерность: в иврите камац звучит как правило как а , и лишь в некоторых случаях как о . В идиш любой камац звучит как о . Вспомним знаменитую песенку «Припечек», где рабби обучает детишек: «Ко мец а леф о ».
Кроме того, нужно отметить, что в идиш, как правило, ударение в начале слова, а в безударных слогах любые гласные сокращаются и переходят в звук э . Поэтому возьмём, например, ивритское слово שָלוֹם шало м "мир". Первая буква шин со значком камац, значит на идиш это должно быть шо . Дальше следует безударный слог -лом , который в идиш произносится -лэм ; таким образом получаем шо лэм . Таким же образом חָלוֹם хало м "мечта, сон" превращается в хо лэм : ударение переходит на первый слог, а гласные в безударных слогах сокращаются и превращаются в э . Поэтому חָבֵר хавер "товарищ" - ха вер , חַזִיר хазир - ха зэр , חָכָם хахам "умный" - хо хэм .
Слово צַד цад в иврите значит "сторона", в идиш его употребляют преимущественно в сочетании хоснс цад (так сказать, «сторона жениха») или ка лэс цад (соответственно, «сторона невесты»). Когда вы приходите на свадьбу, вас могут спросить, (если, конечно, вы гость, а не жених или невеста): Вы гость со стороны жениха или со стороны невесты? «Фун хоснс цад ци фун ка лэс цад?
Очень известно в идиш выражение сахакл - всего. Это, собственно говоря, ивритское סך הכול сах ха-коль - сумма, всего.
"Наконец" выражается на идиш словом софколсоф - три ивритских слова סוף כל סוף соф коль соф - "конец всякого конца". На иврите сегодня чаще говорят соф соф без «коль ». Но если вы скажете соф коль соф , вас тоже поймут.
"Парень" называется на идиш бо хэр , ивритское бахур . А есть еще одно слово с тем же значением: ят . Это сокращение двух ивритских слов: е лэд тов, то есть "хороший мальчик, хороший парень". Точно так же слово яш "водка" является сокращением ивритского выражения я ин саруф "пережжёное вино". Вспомните, что коньяк готовится с помощью второй возгонки. Недаром коньяк называется по-немецки Branntwein - жжёное вино. Отсюда, кстати, и английское "брэнди".
БОБЭ МАЙСЭС
Всем, наверное, известно слово ма йсе . На идиш это "сказка", а также и "дело". Это ивритское слово «маасэ ». Особенно часто оно употребляется в еврейских легендах: «маасэ бэ-раби » - рассказ о таком-то раввине. Слово «маасэ » превратилось в идиш в «ма йсэ ». Очень интересно, что в иврите употребляется вернувшееся из идиш выражение бо бэ ма йсэс - бабушкины сказки.
Самое смешное то, что это выражение основано на ошибке, ибо слово бо бэ здесь первоначально совсем не означало бабушку. В средние века в Европе был очень популярен рыцарский роман про Бову-королевича из Северной Италии. Уже где-то в XVI или XVII в. этот роман был переведён на идиш и вышел в свет как «Ма йсе фун Бо ве фун А нтуа », т.е. "История Бовы из города Антуа". Этот самый Бове быстро превратилось в бобэ . Все забыли, что был такой Бова-королевич. А кто рассказывает детям сказки? Конечно, бабушка, бобэ . Отсюда пошло бобэ майсес . Сначала это появилось в идиш, а сегодня любой израильтянин уже говорит «А-а, зэ бобэ майсес » – а, это бабушкины сказки!
В идиш имеется много слов, которые начинаются на мэ- и происходят от ивритских причастий, типа мэшу генер - сумасшедший (ивритское мэшуга с идишским суффиксом). Есть слово мэшо рэс , которое встречается и как фамилия. На юге, на Украине говорят мишу рес . На иврите мешарэт - слуга. Сюда же относится и упоминавшийся ранее мела мед - учитель.
Ивритских слов в идиш несколько тысяч. Все их в статье просто не перечесть.
Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.
Словарь основан
на материале словарей Эдны Лауден и Лиоры Вайнбах "Super Словарь",
баз данных и глоссариев программы "Babylon", "Oxford Student"s Dictionary
of Current English" A.S.Hornby, Oxford Student"s Dictionary for Hebrew
Speakers, "Иврит-русский словарь" М. Дрора, "Русско-еврейский словарь" И. Керен
"Словарь современного иврита " Б. Подольского и других.
Представленный словарь может использоваться как толковый
и
переводной
Cловарь постоянно пополняется.
Каждая словарная статья включает:
Форма слова.
В иврите слова приводятся без предлогов и, как правило, без местоименных суффиксов.
Существительные
.
В русском языке
существительные приводятся в
именительном падеже, единственного числа (если только слово не имеет
употребления исключительно во множественном числе). Если множественное число
существительного представляет собой исключение из правил, оно указывается в
словарной статье.
В иврите
рядом с некоторыми словами
появляется кнопка "Склонять
". Нажатие на кнопку вызывает дополнительное окно с
таблицей склонения данного существительного с местоименными суффиксами по лицам
и числам.
Прилагательные
.
В русском языке
прилагательные приводятся в
именительном падеже мужского рода единственного числа.
В иврите
прилагательные приводятся в мужском
роде единственного числа.
Глаголы
.
В русском языке
глаголы приводятся, как
правило, в форме несовершенного вида. При этом в примечаниях обычно
приводится глагол совершенного вида.
В английском языке
глаголы приводятся в
инфинитиве (неопределенной форме глагола) без частицы to. У неправильных
глаголов также приводятся формы прошедшего времени и причастия прошедшего
времени.
В иврите
глаголы приведены в инфинитиве под
которым появляется кнопка "Спрягать
". При нажатии на кнопку
появляется таблица спряжения данного глагола, с указанием "породы
слова" - "биньяна". Если это "составной глагол", то кнопка "Спрягать
"
отсутствует. В этом случае, при необходимости увидеть таблицу спряжения, следует
поискать этот глагол, как отдельное слово.
Кроме того указываются буквы корня глагола.
Предлоги . В иврите в словарной статье предлога появляется кнопка "Склонять ". Нажатие на кнопку вызывает дополнительное окно с таблицей спряжения данного предлога с местоименными суффиксами по лицам и числам.
Правила написания слов.
Не существует единого мнения о правилах написания некоторых букв и огласовок в иврите. В нашем словаре мы придерживаемся следующих принципов:
- Звуки "йе", "йа" на письме в середине слова чаще всего передаются удвоенным йуд (יי). Например להתקיים - существовать. В то же время, перед гласным звуком всегда пишется одна буква йуд. Например: קִיוּם - существование.
- Там, где буква (ו) "вав"является согласной, то есть передает звук "в", она
удваивается в середине слова (וו). Например לוודא - удостоверяться.
В начале и конце слова всегда пишется одно "вав".
Для удобства пользователей, в случаях различий в написании, мы постепенно добавляем в словарь все варианты написания. Это позволит пользователям производить поиск слова по любому из вариантов написания.
Знаки фонетической транскрипции.
С целью облегчить вам произношение слов в портале принята фонетическая транскрипция для иврита (несмотря на наличие огласовки) и для английского с помощью международных значков фонетической транскрипции . Фонетическая транскрипция приводится после слова в квадратных скобках.
Гласные звуки
Фонетический
значок |
Звук | Примечание | Пример |
a | а | как в русском слове "пла кать" | |
æ | э | более открытое, чем в русском языке | man, began|
٨ | а | как русское неударное [о] в слове "мо сты", но английский звук [٨] всегда стоит под ударением | but, run|
ə | неясный безударный звук, близкий к [٨] | about||
e | е | как в слове ше сть | pen, get|
α: | а | долгое заднее [а], как в слове "палка" | park, car|
ə: | нечто среднее между [ё] и [о], как в слове "Гё те" | gi rl, bi rd, bu rn||
i | и | краткое и очень открытое [и] | si t|
o | о | box, on | |
u | у | pu t, loo k | |
je | е | ye s, ye sterday | |
jo | ё | your | |
ju | ю | tune | |
ja | я | yard |
Согласные звуки
Фонетический значок | Звук | Примечание | Пример |
b | б | bed, dub | |
v | в | vat, have | |
g | г | good, dog | |
d | д | deep, had | |
ž | ж | pleasure, television | |
dž | дж | just, George | |
z | з | zebra | |
k | к | kill, bake | |
l | л | let, tell | |
m | м | moon, mum | |
n | н | no, can | |
p | п | put, tap | |
r | р | red, dear | |
s | c | sell, pass | |
t | т | top, hat | |
f | ф | full, off | |
h | х | выдох, напоминающий звук [х] | he, how |
tz | ц | pizza | |
t∫ | ч | chair, teacher | |
∫ | ш | show, bush | |
∫* | щ | щука | |
w | вытяните губы вперед как для русского "у" и произнесите "в" как в словах Уильям, Уотергейт, Уимблдон | wind, sweet | |
η | приоткрыв рот, произнесите "н" | reading, interesting | |
θ в написании th |
поместите кончик языка между зубами и произнесите "с" Важно произносить этот звук правильно, иначе можно изменить значение слова Сравните: think “думать” и sink “тонуть”. | think | |
ð в написании th |
поместите кончик языка между зубами и прознесите "з" | that||
Дополнительные значки | |||
*
после буквы |
Значок указывает на мягкость согласного звука. Как в русском языке с мягким знаком после согласного. Например: дьяк, постель | ||
: после гласного |
указывает на его долготу | read | |
"
(стоит перед ударным слогом) |
указывает на ударение в слове. |
Поиск слов в словаре
В верхней части страницы словаря находится поле для ввода искомого слова и кнопка "Поиск " рядом с ним.
Для поиска слова необходимо ввести слово или часть его на любом из языков, придерживаясь правил, приведенных выше, а именно:
- Если Вы ищете слово по его части, то, чем больше букв Вы введете, тем точнее будет результат поиска.
В иврите любые части речи вводить без предлогов и без местоименных суффиксов, хотя в словаре существует достаточно много исключений из этого правила.
Существительное и прилагательное в русском языке вводить в именительном падеже.
Глаголы вводить в инфинитиве во всех языках и без частицы to в английском языке. В русском языке глаголы предпочтительно искать в несовершенном виде.
Результатом поиска всегда будет одна или более словарных статей, в которых начало слова соответствует введенным буквам в поле поиска.
Перевод слов с иврита на русский и с русского на иврит можно сделать введя слово на русском, на иврите, или транскрипцию слова на иврите русскими буквами.
Словарь выдает не просто перевод слова с иврита на русский. Ниже расширенный перечень того, что можно узнать из словаря:
- Перевод
- Варианты и вариации перевода
- Словосочетания и выражения со словом
- Транскрипцию
- Огласовки
- Ударение
- Для существительных: род, форму множественного числа, форму для смихута и при присоединении местоименных окончаний
- Для глаголов: прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, биньян, корень, огласовки в прошедшем, настоящем и будущем.
Как пользоваться словарем иврит-русским?
- Ввести слово на иврите (в ИРИСе Баруха Подольского есть виртуальная клавиатура иврита)
- Если возникают трудности с написанием слова на иврите — можно ввести произношение слова русскими буквами. Но тут есть подводный камень — можно ошибиться в огласовках (например, вместо а написать о или вместо и — э…) и словарь вас уже не поймет. Поэтому все же лучше попробовать подобрать написание на иврите.
- Можно ввести слово на русском — и посмотреть его перевод на иврит
Какой словарь иврит русский выбрать?
Очень удобно использовать онлайн словарь иврит русский Доктора Баруха Подольского.
Страница 1 из 20
«Иврит-русский удобный (корневой) словарь» предназначен для широкого круга пользователей, имеющих познания в иврите. Он содержит более 17.000 слов (более 2.000 корней и корнеподобных буквосочетаний).
В основном это самые употребительные слова как литературного, так и обиходного языка. Помимо этого в словарь внесены некоторые иностранные слова, которые могут быть восприняты как исконно ивритские.
Составление и редакция:
Марк Харах, Татьяна Итунина, Йорам Лемельман, Амнон Тадмор, Шломо Громан, Исраэль Луговской
Все права сохраняются за сайтом сайт и издательством «АХАЗ», с 1995
На сайте представлена пилотная версия словаря. В перспективе словарь станет частью проекта " " (иврит, арабский, арамейский и другие языки).
Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте - по приемлемым ценам , с доставкой в разные страны.
מילון עברי-רוסי נוח (של שורשים)
חיבור ועריכה:
מארק חרך, טטיאנה איטונין, יורם למלמן,
אמנון תדמור, שלמה גרומן, ישראל לוגובסקוי
הוצאת אח"ז, תשנ"ה
Русский ключ к словарю:
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Все слова разбиты на корневые группы. Для нахождения какого-либо слова нужно определить его корень и найти соответствующую корневую группу. Каждая корневая группа обозначена буквами корня, набранными крупным жирным шрифтом. Рядом с корнями часто встречаются ссылки, рекомендующие обратить внимание и на другие группы. По указанной причине многие корнеподобные буквенные сочетания также приводятся в словаре отдельной группой - это вызвано практическими соображениями, для облегчения процесса поиска слова.
В каждой отдельной корневой группе слова расположены в алфавитном порядке.
Ивритские слова приводятся в варианте полного написания, то есть, в том виде, в котором они встречаются в неогласованных текстах. Огласовки в словаре не используются. Для определения произношения, рядом с каждым словом указана его русская транскрипция. В случае, если ударение в слове не падает на последний слог, ударный слог отмечен подчеркиванием.
В случае, если род или окончание существительного не соответствуют типичным формам, в словаре обозначен правильный род и представлена форма множественного числа.
Глаголы приведены, как правило, в форме мужского рода единственного числа настоящего времени (то есть, в виде причастия), так как именно эта форма отличается наибольшим числом вариантов перевода.
Для удобства пользователя в некоторых случаях рядом с глаголами указаны предлоги.
В целях экономии места необязательные при переводе части слов могут быть заключены в скобки. Например, слово «лис(иц)а» можно перевести и как «лисица», и как «лиса». Выделенная скобками приставка, например, «(от)метка», указывает на то, что данное слово можно перевести и как «отметка», и как «метка». Необязательные окончания (и суффиксы) русских переводов отделены наклонной чертой - например, «я похудел\а» можно перевести и как «я похудел», и как «я похудела».
В случае, если ивритское слово встречается только в «смихуте» (словосочетании) - рядом со словом будет поставлен дефис. Например: огромный -атэк -עתק Данное слово используется как второй член «смихута».
В электронной версии словаря на сайте сайт в примечаниях к страницам добавлены многочисленные устойчивые словосочетания, идиомы.
Издательство предприняло множество усилий, чтобы избежать досадных ошибок и опечаток, но практика показывает, что гарантировать их полное отсутствие нельзя.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОРНЯ
Условно ивритское слово можно изобразить так:
☻□☺□☺□☼
Где: □ - буква корня;
☼ - приставка или однобуквенная часть речи;
☺ - вставка (буквы י и ו);
☻ - окончание или суффикс.
Чаще всего ивритский корень состоит из трех букв, редко из четырех или двух.
К корню могут присоединяться приставки:
את ,א ת ,נת ,נ ,מת ,מו ,מ ,להת ,לה ,ל ,י и др. а также однобуквенные части речи (например, союзы ש и ו; предлоги מ ,ל ,ב; определенный артикль ה и частицы כש ,כ).
Вставками могут быть буквы ו и י.
К основе могут присоединяться окончания (или суффиксы): תן ,תם ,תי ,ת ,נו ,ן ,ם ,ך ,ים ,ית ,ות ,ה ,אי и др.
Читателю имеет смысл обратить внимание на буквы, которые бывают только корневыми:
.ר ,ק ,צ ,פ ,ע ,ס ,ט ,ח ,ז ,ד ,ג
Все остальные буквы могут быть как корневыми, так и «служебными». (В словах арамейского происхождения используется также приставка ד).
Например, если слово начинается с буквы צ - это значит, что в данном слове нет приставки, так как צ не является служебной и, соответственно, является корневой. Аналогично, если, например, слово заканчивается буквой ח - то в этом слове нет окончания и ח - последняя буква корня.
Безусловно, для определения корней необходимо обладать навыком.
Пример. Допустим, вам необходимо определить корень слова משחה. Если предположить, что מ - это приставка, то корень данного слова - שחה. Если предположить, что מ - буква корня, то ה - это окончание, а корнем слова является буквенное сочетание משח. В данном случае рекомендуется ознакомиться с двумя корнеподобными буквенными сочетаниями.
Пример. Определите корень в слове כשעבדתי. Буквы ע и ד не являются служебными, то есть, являются буквами корня. Поэтому корень данного слова - עבד.
Сложней обстоит дело с двубуквенными словами. Например, слово שש имеет два варианта перевода: шэш «шесть» в корневой группе ששה и сас «радуется» в корневой группе שיש.
Пример. Слову מר соответствует корень מרר, но даже если начать поиск с гнезда מרה, то надпись-подсказка укажет: Смотр. מרר.
Корни, у которых третьим согласным является י, чаще всего теряют его и вместо него появляется ה или ת. Например, слова רוצה, רצתה, רצון соответствуют гнезду רצה.
Пример. Слово רצו имеет два варианта перевода: «хотели» или «бежали» - от глагола רוצה «хочет» в гнезде корня רצה и от глагола רץ «бежит» в гнезде корня רוץ.
В единичных случаях в словаре двубуквенные корнеподобные сочетания вынесены отдельной группой - для упрощения задачи нахождения искомого слова.
В некоторых случаях приставки, присоединенные к корню, могут образовывать новый корень. Например, в слове מחזור махзор «цикл, период, оборот» буква מ является приставкой, а в слове למחזר лэмахзэр «утилизировать» эта же буква вошла в состав новообразованного корня. В словаре данные слова представлены в одной корневой группе, в данном случае - חזר.
В заключение необходимо отметить, что многие близкие корни (у которых две «явные» буквы корня совпадают, а третьей либо нет, либо она выпадает (י, ו или נ) для удобства читателя могут быть представлены в общей корнеподобной группе. Таким образом, помещение некоторых слов в определенные гнезда является условным и вызвано практическими соображениями.
В словаре использованы следующие сокращения:
анат. - анатомический термин;
англ. - английское слово;
араб. - арабское слово;
арам. - арамейское слово;
бот. - ботанический термин;
бран. - бранное слово;
воен. - военный, армейский термин;
вульг. - вульгарное слово;
геогр. - географическое название;
геом. - геометрический термин;
грам. - грамматический термин ;
ед. ч. - единственное число;
зоол. - зоологический термин;
ж. р. - женский род;
ист. - историческое понятие;
кн. - книжное слово;
матем. - математический термин;
мед. - медицинский термин;
мн. ч. - множественное число;
м. р. - мужской род;
муз. - музыкальный термин;
оруж. - оружейный термин;
охот. - охотничий термин;
полит. - политический термин;
псих. - психологическое понятие;
разг. - разговорное слово;
рел. - религиозное понятие;
с.-х. - сельскохозяйственный термин
см. - смотри;
сп. - спортивный термин;
тех. - технический термин;
уст. - устаревшее слово;
физ. - физический термин;
фин. - финансовое понятие;
хим. - химический термин;
шахм. - шахматный термин;
юр. - юридический термин.
Желающие могут приобрести словари и разговорники издательства АХАЗ ().
Изучение иврита онлайн (Skype) - из любой точки Земли, в удобное время суток. Дополнительная информация - .